急~請問撒嬌的英文怎麼說呢??

如提,麻煩了 
謝謝

那`小貓總是依偎在我腳邊撒嬌`
可以幫我翻譯一下嗎?
感激大家~~
  • 英文好像沒有可以與撒嬌相對應的字耶??
    都找不到??

    好奇怪喔,是不是外國人比較不撒嬌?
  • 如果你翻了"小貓總是依偎在我腳邊撒嬌"
    他們會以為是小貓在腳邊"磨噌"吧
    小貓的撒嬌是一種溫柔的依偎嗎??
    中文真是了不起的詞意俱達  ^  ^
  • Nagging~

    Kitten  always  nags  by  my  feet.
  • 你可以看這篇討論  ^^

    http://www.fashionguide.com.tw/Forum/MsgL.asp?BoardNum=3&TopicNum=181860&Key=%AD%5E%B0%EA%AA%B4%BA%C0&LinkTo=SearchNameL&Absolute=1&AbsoluteMsg=1
  • 謝謝你們回應我!!

    感覺文化差異會讓表達變的ㄎㄟˊㄎㄟˊ的^^"

    再問一下,如果剛剛的句子(小貓總是依偎在我腳邊撒嬌)
    翻成這樣好不好?

    My  cat  loves  whinning  by  my  feet.

    My  cat  loves  playing  cute  by  my  feet.

    My  cat  loves  playing  intimate  by  my  feet.

    或是還有其他的建議呢??
  • nestle  up  by  my  feet?

    撒嬌我覺得與  try  to  be  coy  還蠻像的
  • 第一個和第三個都不行~~
    第一個的意思是說~~我的貓咪喜歡在我腳邊抱怨(whinning是有點抱怨~埋怨的意思)
    第三個的意思是說~~我的貓咪希歡在我腳邊跟我玩親密遊戲(playing  intimate通常是指男女朋友間的親密關係)
  • Kittens  are  always  purring  by  my  feet?
    kittens  always  nestle  up  and  purr  by  my  feet...
    something  like  that
  • 謝謝你們的幫忙^^
回應...