英文翻譯

急徵-英文翻譯高手--3篇短文

內文如下~~

1.
Surprise  lucky  dips 
Fukubukuro  (lucky  bags)  is  a  Japanese  New  Year’s  Day  custom  in  which  retailers  put  together  random  bags  of  old  stock  and  sell  them  at  a  discounted  price  over  the  holiday  period.
The  tradition  was  invented  by  the  Matsuya  department  store  in  the  Tokyo  area  of  Ginza  during  the  late  Meiji  emperor’s  reign  (1868–1912).  Since  then  it  has  been  adopted  by  most  retailers  in  Japan,  as  well  as  certain  stores  in  Honolulu  and  the  US.


2.
Colour  by  numbers 
The  exhibition  Colour  Chart:  Reinventing  Colour  1950  to  Today  features  works  by  44  modern  and  contemporary  artists  including  Gerhard  Richter,  Andy  Warhol,  Damien  Hirst,  and  Angela  Bulloch.  It  explores  the  use  of  ready-made  colour  both  bought  and  found  from  everyday  life,  such  as  gaffer  tape,  fluorescent  bulbs  and  car  paint.


3.
Theatrical 
Miami-based  sculptor  Cristina  Lei  Rodriguez  provokes  the  viewer  through  a  collision  of  contrasts  in  a  complex  study  of  controlled  assemblage. 
In  Rodriguez’s  garden,  fake  foliage  takes  on  the  role  of  theatrical  mimicry,  combining  the  organic  and  the  plastic,  and  the  beautiful  and  the  monstrous  in  a  chaotic  mass  to  create  a  glamorised  resemblance  of  vegetation.

謝謝
(請勿使用翻譯軟體.我需要通順的文章.感恩!)
  • 天下沒有白吃的午餐
  • 所以酬勞是......?
  • 我的確沒有吃過白吃的午餐或便當
    我都看得懂.但不順不好意思貼上來
    那就這幾篇短文提供給看得懂的人吧!
    是三個各地的藝文展覽資訊算是流行新知吧!?
    很棒的訊息!
    時間地點晚點再貼上來
  • 第一篇短文

    英文  Surprise  lucky  dips
    日文  Fukubukuro
    中文  福袋

    Surprise  lucky  dips/福袋 

    Fukubukuro是日本元旦習俗,零售商把庫存品隨機放入福袋中在假日期間特價銷售。 
    最初是1868-1912在東京銀座地區的松屋百貨公司的發明,從那時起,福袋的銷售方式在日本就被大多數商店採用,甚至傳到檀香山和美國。
  • ㄜ?
    版主自po自翻嗎?
回應...