英文翻譯..麻煩一下各位..謝謝

and  glad  to  inform  you  that  the  specified  item(s)  is  now  available  in  physical  stock,  just  waiting  for  you  to  be  picked  up  with  a  special  offer  of  5%  off  savers  deal! 

We  would  sincerely  invite  you  to  purchase  this  item  at  YesAsia.com  again  with  limited  availability.  Plus,  you  may  also  enjoy  5%  discount  of  the  previously  cancelled  item  listed  above.  This  offer  is  exclusively  presented  to  our  valuable  customers.  In  order  to  activate  the  discount,  customers  are  required  to  click  to  the  product  image  or  link  attached  in  this  email  and  checkout  with  the  coupon  code  provided  below.  However,  please  note  that  this  offer  cannot  be  combined  with  the  usage  of  other  coupon  offer. 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
以上是我訂購的商品...但他回我英文..我看不懂意思..知道的麻煩幫我翻一下...感謝各位
  • 你之前要定的東西現在供貨了,而且會給你5%的折扣

    然後誠意邀請你到  yesasia.com來購買這項限量的產品以及你也可以享用5%折扣在上述的產品  (你之前要的沒貨的)  這項優惠只提供給我們寶貴的客戶

    要使用這個折扣  請按email裡面的產品圖案連結,或者是連結碼

    但請注意這項優惠不可和其他優惠一起使用

    ----------------------------------------

    我照字樣翻ㄉ  不修飾喔
  • 大意是因為你之前沒訂到貨
    所以這ㄧ次給你5%優惠
    但是不能混合其他優惠券一起使用
    請你從這封信內的產品影像連結點入
    結帳時要輸入下面的優惠密碼
  • 那有  我也隨便翻的  你的簡短有力  ~^^
  • 謝謝各位..太感謝了..但是我是定了這項產品之後他們隔2天才發那個E-mail給我耶...那我該怎麼做阿..取消在定嗎?..>.<
  • 妳確定2天前妳有訂到嗎?
    照這樣看應該是沒有
    妳可能必須回到該網站查詢妳之前訂單的狀況
  • 第一次訂的時候他沒有發那個mail給我..因為我又把他取消..但我7月26號又重新再訂一次...今天他就發那個mail給我嚕...我有看訂單的情形他寫審核我的信用卡資料..
    那我應該要把他取消再訂一次才有優惠..還是怎樣..>.<
  • 我大概猜一下
    這ㄧ封信可能是因為之前妳取消了訂單
    所以他再提供折扣優惠希望刺激妳去購買

    可能你再取消重新訂購會比較划算喔!
  • 謝謝妳的回應...太感謝了..^^...再次的感謝妳.
  • http://japan.idv.to/


回應...