To essor
我住歐洲很多年了
除此之外世界上許多地方都住過
我並不是叫你寫信時地址寫Formosa
而是叫你自我介紹時說 from Formosa
這是為了避免掉[Taiwan = China]
兩者在語意上的認知協定
至於郵局
你地址當然必須寫Taiwan
相信許多人都碰過這樣的問題
當你說寄到Taiwan 而郵局人員在分類時卻把他自動歸類到China
我看過大部分歐洲郵政人員在用的簿子
許多還是很久以前的黃頁
當他要查詢你寄的郵件總共多少錢時
他會先翻到China那頁,然後會找到Taiwan這個省名
之後會以寄到China的價錢來算
這在歐洲許多小地方的郵局裡都是同樣的方式處理
(當然也包刮一些歐洲國家首府的郵政局)
我個人的方式是
你應該在寄郵件時
跟他說 寄到亞洲的Formosa
這樣他會以Formosa-這個字來查詢
(不要懷疑,他們郵政的黃頁上有Formosa這個地方 和新加坡一樣被歸類於海島區)
之後會幫你分類在不同於China的區
價錢和寄到中國大陸的不同
我是這樣寄東西到台灣的
你們以為的Taiwan跟Formosa
基本上在歐洲人的"概念"裡
這是不同的兩個地方
也請別懷疑為何歐洲人不知道這些
基本上人家不需要知道遙遠東方的政治問題
但是大部分的歐洲人對於過去歐洲的殖民歷史
都還算清楚
這就是為何你講Formosa 歐洲人會知道的原因
基本上
以一個歐洲人的立場:
我沒必要去聽你解釋Taiwan和China有什麼不同
因為那是你們的事
更何況你們說的都不一樣
我聽得蠻無聊 還得裝作有興趣的繼續聽下去..
但是如果你告訴我
你是 from Formosa
我會很快從我的常識中分辨:
"喔~你是從那個在香港旁邊的小島來的人民"
"你們國家以前被荷蘭統治過嘛"
"後來也被日本統治過"
"現在呢?"
"現在叫Taiwan.沒有被其他國統治."
"台灣???中國的台灣嗎?"
"台灣就是Formosa?"
這時你才會了解,雖然Taiwan大家都聽過
但是講Taiwan只會讓大家把你和China劃上一個=
但是你若講Formosa就不會
Formosa在歐洲人的常識中
並不是你說的什麼[美麗的小島]
當你說你是從"Formosa"來的
他會知道地理位置和歷史
當你說你從台灣來
非常有可能他會幫你和中國大陸人畫上等號
我只是盡我所知給大家一個[自我介紹]的建議
你要選擇怎麼讓人家認識你 隨便你
只是 我是認為
自我介紹最好不要太一相情願
另外,除了歐洲之外
地球上許多地方 只要是講歐語系的
用這個方式還算行得通