返回 影劇明星

日劇 / 請問日文達人~


請問這句話是什麼意思啊?


今はひとり見てる夜空



  • 現在一人凝視的夜空........

    很白爛的翻法....程度差,不好意思.....
  • 現在一個人看著夜空




  • 感謝感謝

    FG  的朋友們比知識+好太多了!!


  • 今天一個人看著夜空
  • RAN的話:
    現在一個人看著夜空

    ======================

    +  1
  • 今はひとり見てる夜空
    *************************************************
    這句日語的文法不太對

    正確的説法應該是

    いま一人で夜空を見てる(見ている)
  • いま一人で夜空を見てる(見ている
    *******************************
    今一人で夜空を見てる(見ている)
  • M.M.Y的話:
    今はひとり見てる夜空
    *************************************************
    這句日語的文法不太對

    正確的説法應該是

    いま一人で夜空を見てる(見ている)
    =========================================

    嗯...M.M.Y說的對

    這麼說好了.....

    いま一人で夜空を見てる(見ている)

    いま是現在的意思.所以用的是見てる或(見ている)

    跟前面的いま(現在)呼應.表示見ている(正在看)

    才會是"現在一個人正在看著夜空"....

    這才是正確的句子~~~不知道這樣解釋.可以懂嗎?




  • M.M.Y的話:

    今一人で夜空を見てる(見ている)

    ******************************

    +1  這樣才是正確說法   

    請參詳nicky先生(老師)的解說    哈哈

    這是日劇裡的台詞嗎    是哪一部戲啊?

    現在很多日本人講的日語都不正確了!

    連書店都有賣給日本人學正確日語的書   

    如果有下文的話也許還能給它硬轉吧!   

    例:  今は一人で見てる夜空が切ないよ

    哈哈!轉得好硬~~
  • 見てる夜空  應該是看著的夜空吧?

    所以該翻成
    現在(的天空)是一個人看著的夜空......

    不知道對不對....哈哈

    日文好難哦........
回應...
 返回 影劇明星