返回 美食咖啡

小說 / 英文世界的金庸小說

無意間在網路上看到【書劍恩仇錄】的英文版小說,一直以為金庸小說翻成英文會很生硬奇怪,但是我覺得這個譯者真的翻得很好,實在讓人欽佩。雖然他有把裡面一些非主要的情節省略,但是並不會讓小說內容不順暢。

我沒有看全部,只有對照其中一兩段中英文兩種版本。要將武俠小說翻譯成英文、還得讓讀者不會感到莫名其妙,實在需要深厚的語言能力。忽然好想再把中文版讀一遍、然後再讀一遍英文版,可惜我看英文書沒那麼快,可能要看超久的。xD

【書劍恩仇錄】的英文書名是《The  Book  and  The  Sword》,譯者為Graham  Earnshaw,資深記者,來自英國,七0年代初到香港陸續學了廣東話和普通話,後來也曾經到台灣來學中文。以下是他的網站,裡面可以找到《The  Book  and  The  Sword  》的前言以及第一章:
http://www.earnshaw.com/
  • (以下資料來自Wikipedia)
    金庸十五本小說的英文譯名(包括越女劍),譯者不明(應該是華人):
    書劍恩仇錄〔Book  and  Sword:  Gratitude  and  Revenge  (或是The  Romance  of  the  Book  and  Sword)〕
    碧血劍〔Sword  Stained  with  Royal  Blood  (或是The  Crimson  Sword)〕
    射鵰英雄傳〔The  Legend  of  the  Condor  Heroes  (或是The  Condor-Shooting  Heroes)〕
    雪山飛狐〔Flying  Fox  of  Snowy  Mountain〕
    神鵰俠侶〔The  Return  of  the  Condor  Heroes  (或是The  Condor  &  The  Lovers)〕
    飛狐外傳〔Other  Tales  of  the  Flying  Fox〕
    白馬嘯西風〔Swordswoman  Riding  West  on  White  Horse〕
    鴛鴦刀〔Blade-dance  of  the  Two  Lovers  (或是Lovers`  Sabers)〕
    倚天屠龍記〔The  Heavenly  Sword  and  the  Dragon  Saber〕
    連城訣〔Requiem  of  Ling  Sing  (或是A  Deadly  Secret)〕
    天龍八部〔Demi-Gods  and  Semi-Devils  (或是Eightfold  Path  of  the  Heavenly  Dragon)〕
    俠客行〔Ode  to  Gallantry〕
    笑傲江湖〔The  Smiling,  Proud  Wanderer〕
    鹿鼎記〔The  Deer  and  the  Cauldron  (或是Duke  of  Mount  Deer)〕
    越女劍〔Sword  of  the  Yue  Maiden〕


    已出版的英文版金庸小說:(書名後面是譯者以及出版社)
    The  Book  and  the  Sword  (書劍恩仇錄)  -  published  by  Oxford  University  Press,  translated  by  Graham  Earnshaw,  edited  by  John  Minford  and  Rachel  May 
    The  Deer  and  the  Cauldron  (鹿鼎記)  (in  three  volumes)  -  published  by  Oxford  University  Press,  translated  by  John  Minford 
    The  Legend  of  the  Condor  Heroes  (射鵰英雄傳)  -  forthcoming  from  John  Minford  and  Oxford  University  Press  (This  project  has  been  abandoned  a  few  years  ago.)  →不曉得後來到底出版了沒?
    Fox  Volant  of  the  Snowy  Mountain  (雪山飛狐)  -  published  by  the  China  University  Press,  translated  by  Olivia  Mok
    (轉載自http://en.wikipedia.org/wiki/Jinyong)

    不曉得這裡有沒有人讀過其它語言的版本?像是日文、法文等等。感想如何呢?^^
  • ㄟ~這可真新鮮耶

    鹿是很不愛讀書的人

    但我先生應該會很喜歡

    台灣不知道買不買的到書劍恩仇錄?
  • 這是Oxford  University  Press在台灣的contact  info:

    Oxford  University  Press 

    Julia  Chang,  General  Manager 

    Philip  Chen,  Academic  &  General  Marketing  Manager 
    5th  Floor,  Room  A,  No.  58,  Min  Sheng  East  Road,  Section  1,  Taipei,  Taiwan 

    Tel:  +886  2  2561  1251 
    Fax:  +886  2  2567  5604 
    Email:  oup@ms9.hinet.net



    不過看來好像只能從網上訂購,Amazon也有,就是不曉得美國當地的書店有沒有賣?^^
  • Amazon有那就好辦了
    謝謝你呀^^
回應...
 返回 美食咖啡