懂英文的人可以進來幫我翻譯一下嗎? 謝謝 !

請問這一篇的中文意思是什麼呢?
麻煩各位大大幫個忙!
 
Great  to  hear  from  you  &  thankyou  very  much  for  the  great  photos.  I  was  thinking  about  you  about  2  weeks  ago  &  wondered  how  you  had  got  on  with  your  trip  to  Australia  &  how  hard  it  must  be  with  trying  to  learn  a  new  language.
 
You  said  that  you  would  send  the  photos  through  &  you  are  a  Woman  of  your  word.
 
We  should  have  spent  a  little  more  time  with  you  &  your  family  &  taken  you  on  the  Giant  Drop.  It  is  the  only  ride  that  scares  me,  but  Haley  (Little  Princess)  thinks  that  ride  is  fun.
 
I  am  so  glad  that  the  chance  meeting  that  we  had,  helped  make  your  trip  to  Australia  a  good  one.
 
Thankyou  very  much  on  the  kind  offer  of  showing  us  Taiwan. 
 
Where  else  did  you  go  in  Australia  &  what  else  did  you  do  over  here?
 
Many  thanks
                                        Don  &  Haley  Elliott.
  • 內文國中程度的英文就可以懂了
    找你家的弟弟妹妹幫你翻吧....
  • 蠻淺顯的英文
    請開版者先  post  上來自己查好的大約意思
    如果翻錯了的話
    大家就可以馬上告訴你了

    如果自己連查都懶得查字典
    也很想知道內容
    那...
    還有翻譯社可以幫你
  • 嗯~~~他只是禮貌性的謝謝你寄給他的相片啦,說妳們可以多花一些時間去玩Giant    Drop(sorry,我不知道這是指什麼遊戲),然後很客套性的說很高興認識你及協助你的旅程,然後問你還去了澳大利亞的哪裡和做了些啥事等的........
    大致上就這樣吧~~~~
    (歡迎大大們更正喲)
  • 給您這個網址→http://dictionary.reference.com/translate/text.html

    它是笨笨滴照翻,有些單字可能需要再查一下,不過若是簡單的書信,其實看得懂大概內容就好了(個人覺得蠻好用的)。
  • 哈哈!被罵了

    小小喬安娜紅粉霏霏

    有那麼嚴重嗎?不過是請較問題罷了!

    不過仍謝謝妳們批評教誨

    至於~安安~及Vinsa

    誠摯感激兩位的幫忙協助

    願兩位能心想事成!
  • 它的英文文法很奇怪耶
  • 是的!波麗露大師
    我有點看不懂他的文法
    故PO於網上冀望有人能指點一二
  • 文法?會嗎?
  • ㄚ li

    問人家整篇在講什麼
    不叫問問題耶
    這應該叫整篇翻譯了吧?

    可能您沒注意到
    其實這個問題早在幾個月前就有提出來講過
    是說大家互相幫忙是沒關係
    也很樂意
    只是後來越來越多人把整篇(甚至一個  post  放不下的長度)就直接  copy  上來
    簡直把這邊當成免費翻譯社了
    讓人有點反感
    也會害到後來真的只是單純問問題的人
    所以才會希望問的人
    自己能稍微  put  in  a  bit  of  effort
    大家互相切磋
    才會一起進步
    希望您能明白
  • 偉大非常收到你的來信&  謝謝為偉大的相片。    我考慮您大約2  個星期前&  想知道怎麼您去了以您的旅行對澳洲&  多麼它必須艱苦是以設法學會一種新語言。
       
    您說,  您會送相片通過&  您是您的詞的婦女。
       
    我們應該花費了少許更多時光與您&  您的家庭&  採取了您在巨型下落。    這是驚嚇我的唯一的乘駕,    但Haley  (小公主)  認為,  乘駕是樂趣。
       
    我是很高興的我們有的機會會議,    幫助做您的旅行對澳洲一好一個。
       
    謝謝非常在顯示我們臺灣親切的提議。   
       
    您何處進來在澳洲&  什麼其他您在這做了?
       
    許多感謝
                                                                                    唐&  Haley  Elliott  。
    ..................................................雞婆幫你拿到翻譯網頁去翻了,說不一定你已經翻好,意思好像怪怪,你做參考就好了!!
  • 貴婦小公主:

    我...笑...了...)))

    笑到噴淚=.="

    這個翻譯網站是真的笨笨滴,不過已經是人家所見過唯一能全文翻譯的網站了嘛...就別笑它了:P

    版主如果有不懂的單字,您可以再去奇摩字典查查,文法怪是怪(因為它照翻),不過大概都能懂吧?!
  • 原文的文法一點都不奇怪啊  他們看起來像你的外國網友或筆友什麼的  如果想英文進步就要試試自己翻喔

    Great    to    hear    from    you    &    thankyou    very    much    for    the    great    photos.    I    was    thinking    about    you    about    2    weeks    ago    &    wondered    how    you    had    got    on    with    your    trip    to    Australia    &    how    hard    it    must    be    with    trying    to    learn    a    new    language.

    很高興聽到你的消息  &  謝謝你寄了很棒的照片來
    我兩個禮拜前剛好想到你呢  在想你不知在澳洲玩得如何  學習新的語言一定不容易吧
       
    You    said    that    you    would    send    the    photos    through    &    you    are    a    Woman    of    your    word.

    你說你會寄照片來  你真的很重承諾呢
       
    We    should    have    spent    a    little    more    time    with    you    &    your    family    &    taken    you    on    the    Giant    Drop.    It    is    the    only    ride    that    scares    me,    but    Haley    (Little    Princess)    thinks    that    ride    is    fun.
       
    在澳洲的時候我們應該多一點在一起的  &  應該帶你們去玩Giant  Drop(是一種遊樂設施  看名字是類似大怒神或高空落體之類)  那是我唯一覺得可怕的遊戲(ride指搭乘雲霄飛車等遊樂設施)  但  Haley(我的小公主)覺得很好玩

    I    am    so    glad    that    the    chance    meeting    that    we    had,    helped    make    your    trip    to    Australia    a    good    one.

    我很高興我們這次見面(的機會)讓你在澳洲玩的很開心

    Thankyou    very    much    on    the    kind    offer    of    showing    us  &nb
  • 沒貼完

    Thankyou    very    much    on    the    kind    offer    of    showing    us    Taiwan.   

    謝謝你好心的想帶我們看看台灣
       
    Where    else    did    you    go    in    Australia    &    what    else    did    you    do    over    here?

    你在澳洲還去了哪裡  做了什麼呢?
       
    Many    thanks

    謝謝

    Don    &    Haley    Elliott.

    東(哈哈  不知道Don中文翻什麼啦)  與  海莉  艾利爾(猜的)  敬上


    我今天滿閒又心情好  而且不想大家吵起來  所以稍為獻醜了一下  下次請先試著自己翻翻看喔
  • 原文的文法一點都不奇怪啊 
    ***************************************
    yeah....I  agree...what  s    wrong  with  it?
  • Great    to    hear    from    you    &    thankyou    very    much    for    the    great    photos.
    很高興得到你的消息  &  非常謝謝那些很棒的照片 

    I    was    thinking    about    you    about    2    weeks    ago    &    wondered    how    you    had    got    on    with    your    trip    to    Australia    &    how    hard    it    must    be    with    trying    to    learn    a    new    language.
    兩個禮拜前我剛好想到你&  想知道你在澳大利亞的旅程過的如何&學習另一種新語言有多麼的困難


    You    said    that    you    would    send    the    photos    through    &    you    are    a    Woman    of    your    word.
    你說你會把照片傳來  你真的是說到做到  一言九鼎啊

    We    should    have    spent    a    little    more    time    with    you    &    your    family    &    taken    you    on    the    Giant    Drop.    It    is    the    only    ride    that    scares    me,    but    Haley    (Little    Princess)    thinks    that    ride    is    fun.
    我們應該多花一點時間跟你和你的家人在一起  並且帶你們去玩Giant    Drop  (雲霄飛車一種  全世界最高)  這是唯一讓我感到害怕的一種乘坐遊戲  但是Haley(小公主)覺得很好玩

    米灰的OS:真是不知死活的小孩

    I    am    so    glad    that    the    chance    meeting    that    we    had,    helped    make    your    trip    to    Australia    a    good    one.
    我很高興我們有相遇的機會  讓你在澳大利亞是一個美好的旅程

    Thank  you    very    much    on    the    kind    offer    of    showing    us    Taiwan.   
    非常謝謝你親切的邀請  說要帶我們走走  看看臺灣===>免費導遊地陪啦


    Where
  • Where    else    did    you    go    in    Australia    &    what    else    did    you    do    over    here?
    你在澳大利亞還去了其他什麼地方  還作了什麼其他的事情呢

    Many    thanks  Don    &    Haley    Elliott.
    非常感謝    洞和哈蕾  艾利歐特


    Don的OS:明明是翻作唐  什麼洞啊 


    小雞的阿嬤  (雞婆ing)  (意識不清楚ing)

    躲貓貓中秋聯歡趴踢ed    (結束    溜ing)



  • 啊  啊  純粉紅色已經(翻ed)  (貼ed)了 


    我真是小雞的阿祖啊  雞祖嬤


    嗚  還我青春來  =============================>  >  >  >  >
  • 呵呵  miffy果然不凡
    原來Don是唐啊  不過"洞"還真的很像原文哩  =P
  • 謝謝貴婦小公主
    你的翻譯我收到了
    Thank  You!
  • To:純粉紅色及米菲公主

    看見妳們的譯文真是助益不少

    you  are  a  Woman  of  your  word.  那一句我真的看不懂〈你真的很重承諾啊  &  你真的是說到做到一言九鼎啊〉

    但經過兩位的解釋後,我又學到一句〝粉優〞的英文

    謝謝妳們花費不少時間賜教!

    想必兩位美貌及心地一定與名字般閃亮吧!
回應...