返回 醫美保養

翻譯高手....這個句子有二個between,二個of一個and  ...怎麼翻呀??


Based  on  their  analysis,  Sales  Forecasting  recommended  adjustments  to  the  summary  plans  from  the  FSMs  to  incorporate  planned  promotional  activities,  and  suggested  how  differences  between  the  quarterly  distribution  of  sales  volume  between  their  forecast  and  those  of  the  FSMs  might  be  resolved.

這是一篇在形容編製預算過程文章中的一句話
Sales  Forecasting  及FSM是二個部門.
尤其是句子第二個逗號後,and開始那裡..
有二個between,二個of一個and   
都不知要從何著手..

請教英文及翻譯高手........
大意是什麼??

我從昨天晚上看到現在..
都看不懂..
今天想早點睡..
幫幫我吧!!
  • 嚐試解答

    (Sales  Forecasting為主詞)
    and    suggested    how    differences    between    the    quarterly    distribution    of    sales    volume    between    their    forecast    and    those    of    the    FSMs    might    be    resolved.

    ......抱歉,我翻譯不好...翻不出來,可是句子看起來大概是這樣:

    決議sales預測的與FSMs的季度分配量的不同...

    不好意思!!不知道這樣有沒有幫上妳的忙...@@...
  • 窗前松果的話:
        先謝謝妳了!!可以和別人一起討論的感覺真好.

    我的問題呀是...
    與第一個between相搭配的and是哪一個?
    與第二個between相搭配的and是哪一個?
    若能找出來.
    我想應該離我可以睡覺的日子不遠了
    呵呵


  • 原句:
    and    suggested    how    differences    between    the    quarterly    distribution    of    sales    volume    between    their    forecast    and    those    of    the    FSMs    might    be    resolved.

    把這個句子拆成這樣:

    the    quarterly    distribution    of    sales    volume    between    their    forecast    and    those    of    the    FSMs

    第一個and  是連接  recommended  與  suggested,  也就是主詞做了這兩個動作.

    第一個between指的是在每季的分配量"之間"所產生的差異.

    第二個between是指主詞與FSMs"之間"的sales每季分配量的預測
        and    suggested    how    differences    between    the    quarterly    distribution    of    sales    volume    between    their    forecast    and    those    of    the    FSMs    might    be    resolved.

    唔...我也開始霧煞煞了...
  • 引用我自己的話:

    決議sales預測的與FSMs的季度分配量的不同...

    抱歉,剛剛回文時發現有錯誤,

    應該是"決議兩個部門間對於Sale季度分配量預測的不同"...@@...

    請指教!!^^"
  • 我覺得第一個between好像不用太理他耶  就是

    sf部門要看fsms部門制訂好的銷售活動  根據這個來編列一個預算
    還要針對介於一季銷售後的結算結果與sf所做出的預測之間出現的差異點提出來決解
    就是要探討為啥sf所評估預算會不夠周延吧
    例如:sf預測預算要100  結果他們多估了  結果成本比紅利還多之類的

    "介於"←第1個between
    "與"←第2個between

    應該是這樣吧
    希望可以幫到你的忙..
  • 歐!! 
    松果蠻力害滴吶
    我表達出來的意思比較ㄘㄨㄛˊ一點..
  • Based    on    their    analysis,    Sales    Forecasting    recommended    adjustments    to    the    summary    plans    from    the    FSMs    to    incorporate    planned    promotional    activities,    and    suggested    how    differences    between    the    quarterly    distribution    of    sales    volume    between    their    forecast    and    those    of    the    FSMs    might    be    resolved.
    這個原句寫得不好,有以下問題:
    1.  首句的代名詞their無詞可代,指涉不清
    2.  首句Based  on...,犯了dangling(脫節)的錯誤
    3.  distribution有流通和分配兩種意思,若非公司內部的人員,無從判定其意思。
    4.第一個between後沒接複數名詞,也沒接and,明顯文法錯誤
    5.  suggest本身已經是帶有假設語氣,助動詞may不該改成假設語氣的might.

    Basing  on  its  analysis,    Sales    Forecasting    recommended    adjustments    to    the    summary    plans    from    the    FSMs    to    incorporate    planned    promotional    activities,    and    suggested    how    differences    of    the    quarterly    distribution    of    sales    volume    between    their    forecast    and    those    of    the    FSMs    may    be    resolved.

    翻譯如下:
    根據它的分析,Sales  forecasting建議FSM的摘要計劃中應該加入已規劃的促銷活動,並且也對應該如何解決Sales  forecasting的季銷售量分配計劃和FSM的季銷售量分配計劃兩者之間的差異,提出了他們的意見。


  • 哇~~~~~~~
    我傻眼了~~
    大家太利害了!!

    謝謝藍天
    謝謝●[]●
    謝謝窗前的松果

    謝謝大家
    我終於可以睡覺了!!!



  • 再次來謝謝大家....

    以後有人有問題.
    我也要盡我的力量去幫助大家..


    感謝...

    洗完澡.
    要去睡了!!

    太多的感謝謝不完
    只好謝天了!!!
    ^^
  • 哈哈
    晚安ㄌ一ㄠˇ
  • To  葛拉拉:
        你眼力真好.  看來是位傑出的師妹﹝弟?﹞

        我考730,  不過首功要推給徐老師,她才是
        讓分數突破的關鍵喔  :)
回應...
 返回 醫美保養