大陸翻譯洋片.......目害�ー� "

如題~

昨個看到快吐血�ー� "

[exciting](興奮)

台灣繁體『激動』、大陸簡體『雞凍』−_−#

我真的完全無法認真融入劇情..........
 

  • 有一些大陸翻譯的洋片真的翻譯的很糟!
    習慣就好啦!

    只要覺得劇情不合理的地方,八成是因為翻譯錯誤所導致的囉∼
  • 我不知你看的是哪個版本。通常他們的X版都是直接用翻譯軟體翻的。

  • Who knows--->胡知道
  • 為什麼沒有竽頭的話:
    Who knows--->胡知道
    --------------
    哈哈,你這個好笑啦!!!
    是那”胡”不開提哪”胡”的胡先生嗎?哈。

  • 搞不好人家大陸還覺得我們亂翻咧...
    不過我個人認為, 他們翻出來的東西, 有時真的滿好笑的...
  • 哈哈哈哈哈
    這個超好笑阿哈哈哈哈哈~
    雞凍~版主我不是刻意賺字數阿~但是真的太好笑了
    我還看過女同性戀...台灣不是別號蕾絲邊...
    然後他們對岸不知為何都翻"拉拉"
    整部片只要有提到那兩個角色  都一直拉拉來拉拉去~哈哈哈
  •  為什麼沒有竽頭的話:
    Who knows--->胡知道
    .............................................
    這是真的嗎???有點瞎的說....
  • 0927888553@2011
    0927888553@2011
    那個胡知道真的超好笑

    大陸翻譯真的很讓人無言,常常看不懂好傷眼睛喔
  • 嘿呀>w<

    雖然很多新片新影集


    之前看歐美劇也是受不了翻譯,寧可等到台灣出dvd一口氣看完


    還是台灣翻的好
  • 之前有人分享
    蠟筆小新------------------->一個低能兒的故事...
    海底總動員---------------->海底都是魚
    不知道該說些什麼(冏
  • sweetyyia的話:
    之前有人分享
    蠟筆小新------------------->一個低能兒的故事...
    海底總動員---------------->海底都是魚

    ********************************************



    這個害我笑了....

    搞不好我們覺得他們怪

    他們反而覺得我們才怪呢

    所以要見怪不怪
  • 蠟筆小新------------------->一個低能兒的故事

    海底總動員---------------->海底都是魚

    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

    這真ㄉ假ㄉ啦翻ㄉ太好笑了啦
回應...