求求你們幫我翻成英文吧~

控制慾強的你,希望情人永遠在你的身邊,
有時情人被你壓的喘不過氣了呢!而你卻不的而知,給彼此一些空間吧~
建議: 你有多久沒有一個人去書店或是一個人靜靜的在咖啡店欣賞來往的人潮了呢?
有時侯,也該讓自已喘口氣,擁有彼此的空間,並不代表分離,而是為了走更遠的愛情路。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

求求你們幫我們翻一下吧~

貝塔

第一次求人家翻譯

謝謝FG的網友
  • 過去一點點
    過去一點點
    文裡的"情人" 我改成第一人稱 "我"
    應該是寫給妳男友的吧 用情人我覺有點怪

    You like to be in control and you want me to be around you all the time.
    Sometimes I just can’t breathe, but you are unaware of it. Why don’t we give each other some space?
    When’s the last time you go to a bookstore by yourself or just sit in a café alone watching the passe-rby?
    Sometimes, you should give yourself a break and let us have some private time of our own which doesn’t mean parting but to help us create a sustainable relationship.

    以上



  • 過去一點點
    過去一點點
    typo: passer-by

  • 過去一點點 網友  謝謝你

    我不是寫給男友的啦~

    是作題目用的

    真的很感謝你哦~
  • 好酷喔!!!!
    還有翻譯功能~~~
    幫翻的網友真好~~
    人世間原來還有溫暖~

    鳩甘心~婀~
回應...