zesty的話:
這幾天看到某則新聞是個老奶奶脫困,孫子在旁攙扶他,
記者竟然說"幸好老奶奶平安無事,子孫也隨伺在側..."
==============
不能這樣說嗎???
"宛若死城 也說的沒錯阿 整個村莊有的連屋頂都看不到了.....
聯合報╱記者粘嫦鈺、江祥綾╱台北報導】
2009.02.06 03:35 am
聖嚴法師圓寂,跟隨他全世界行腳多年的「點燈」製作人張光斗表示:「師父恩典還不完,15年來的點滴精華記錄將整理出來,會以專輯方式在『點燈』中播出。」吳宗憲昨天錄影時說:「師父教誨常存我心,落實生活最重要。」
張光斗和聖嚴師父緣分深,有15年隨伺在側,並與師父行腳各地,他曾以貼身觀察和體悟寫下「我的西遊記─阿斗隨師遊天下」共三冊,是俗眾中最親近師父的徒弟之一。
(jiafeng按:以下省略)
【2009/02/06 聯合報】
[辨正]
前引新聞中的「隨伺在側」應作「隨侍在側」。
[說明]
此例為舌尖前、清、擦音[s](ㄙ)與舌尖後、清、擦音[t$](ㄕ,屬我們慣稱「翹舌音」之其一)的混淆,而導致的錯誤。
我們先從正解的「隨侍在側」談起。
「隨侍」一語,指的是追隨在尊長的旁邊,聽候使喚。因此前引新聞中,張光斗長期跟隨聖嚴師父身邊行腳、聆聽垂訓,用上這麼個詞,當然沒問題。那麼「隨伺在側」為何不行呢?不是有個詞ㄦ叫做「伺候」,這個「伺」字套進去,應該沒錯呀!
請注意,「伺」字有二音:(1) ㄙˋ;(2) ㄘˋ。
(1)讀成ㄙˋ的時候,是個動詞,意為「暗中偵察」,若套入前述慣用的熟語中,成為「隨『伺』(ㄙˋ)在側」,不就是虎視眈眈,窺探對方的私密,或者要謀害對方。
(2)讀成ㄘˋ的時候,如「伺候」一語,才有「侍候、服侍」之意。
有些時候,成語、熟語的套用,若不細察其使用時機或是用法上的差別,常常會鬧笑話,或讓人覺得怪怪的。這個「隨侍在側」,大部分人的認知是「陪伴在旁」的意思。請看這個例子的用法:
話說有位嚴管勤教的某校長官,針對某些沒課時就愛蹺班離校的老師,發出懇切的呼籲:「……學生在校學習,責任就在我們的身上,活潑好動的年幼學生,在校園中難免不出現突發狀況,老師若不在校內,將無法立即及時處置。因此,只要自己班級的學生在校園活動,導師必須『隨侍在側』……」云云。
注意到了沒?前面的故事中出了什麼問題?(如果前面的文字你讀得很仔細,就能看出答案了。)
我的老天爺,學生再怎麼寶貝,也不會是老師的尊長,若依前述的句子,不是反而長幼尊卑不分,毫無倫理可言?我想這位長官的意思,應該是「只要自己班級的學生在校園活動,導師就必須『就近督導』(或「隨班督導」、「從旁照看」)……」。
侍的字義上,除了伴隨在旁,還帶有尊卑的概念。所以,「隨侍在側」是「隨侍在(尊長)之側」的意思,小心不要誤用喔。