返回 家庭教育

請教一下ˋ無病呻吟和撒嬌的英文該怎麼說?

各位聰穎的帥勾美女們

請問一下

無病呻吟和撒嬌的英文該怎麼說?

比較口語或是有什麼確切說法都請與我分享!


先謝謝你們了!
  • 我只會綿羊的英文

    面仰...

    sorry...^^
  • 我男友都是這麼說的  "Stop  whining!"  ^^"
  • 無病呻吟:

    我會說"whine"    例:  He`s  whining  again.  他又在無病呻吟了

    撒嬌....

    我大概會這樣表達:

    女對男說:Can  you  spoil  me?  or  Do  you  spoil  girls? 
    你能不能寵我/你寵不寵女孩子?

    如果是男對女說
    Iwish  you  could  act  more  like  a  girl  (instead  of  being  so  tough)

    我想這樣表達..老外大概應該可以理解
  • 無病呻吟∼∼我是理解是
    blaming  /  whining  about  nothing

    而撒嬌∼∼則比較外國人不太會撒嬌 大多是
    acts  like  a  spoiled  child
  • whining

    being  spoiled

    crying  like  a  baby
回應...
 返回 家庭教育