急!!請日文高手幫幫忙!!

想麻煩日文高手幫忙翻譯!!

台灣民謠演唱
四季紅
雨夜花
思慕的人
黃昏的故鄉
燒肉粽
福爾摩沙頌
散塔盧其亞(SANTA  LUCIA)

請問可以幫忙翻譯為日文嗎?謝謝大家
  • 不知為啥~~
    看到這翻譯"5.燒肉粽:熱い粽"~
    忍不住笑了~
  • 路人0101
    路人0101
    [黃昏]日文漢字就有
    直接用就可吧
  • 路人0101
    路人0101
    雨夜花:"雨の降る夜
    ----有錯吧

    5.燒肉粽:熱い粽
    ----會想到日本的甜食(粽).而不是肉粽

  • 台湾民謡の歌い
    四季の紅(しきのべに)
    雨夜の花(あまよのはな)
    慕わしい人(いたわしいひと)
    黄昏のふるさと(たそがれのふるさと)
    粽(ちまき)



  • 肉粽可以叫粽或直譯ソウジ
    這應該是歌名啦
    翻熱い粽可能有點幽默..
  • 又路過
    又路過
    [黃昏ㄟ故鄉]記得歌詞好像是說黃昏時刻的故鄉
    直譯的話主詞就不對了
  • 謝謝大家熱情的幫忙
    有幾首有翻成日語版,EX:雨夜花
    但是有些沒有
    所以我們後來用直譯的,EX:四季紅    思幕的人
    有幾首歌雖然有日文版,但是日文歌詞卻不一定跟中文的搭的起來
    總之,處理的很頭大
    但是,非常謝謝大家熱情幫助找答案喔!
    新年快樂喔!!
回應...