請幫我翻譯一下,謝謝



Hello  everyone,  we  would  like  to  notify  you  that  the  saddle  black  Balenciaga  $995  (free  shipping)  has  arrived.
Please  note  we  are  matching  the  price  with  the  Balenciaga  boutique.  We  have  attached  a  picture  but  we  will  not  be  able  to  provide  additional  pictures  or  information.


IMPORTANT:  Please  read  and  agree  to  the  following  3  statements  before 
purchase.

1.  Balenciaga  bags  purchased  for  over  $500/or  with  free  shipping  will  be 
charged  a  $50  re-stock  fee  for  each  bag  that  is  exchanged  or  returned.  We 
will 
charge  this  amount  to  the  credit  card  use  to  make  the  initial  purchase.
2.  The  shipping  cost  of  sending  the  item  back  to  Aloha  Rag  will  be  the 
customer`s  responsibility.
3.  If/When  we  are  receiving  a  return  or  exchange,  the  package  MUST  be 
postmarked  14  days  from  the  date  of  purchase  for  customers  in  the  USA  and 
Japan,  and  21  days  for  customers  from  other  countries.  We  have  the  right  to 
refuse  the  shipment  if  the  date  has  already  passed.

  • 這麼一大串
    建議如下

    1.  這是很簡單的英文
    拿出字典來
    不懂的單字查一查
    很快的整篇大約意思就可以出來了

    2.  花錢請翻譯社
    很快的整篇意思也就出來了
  • 同意樓上的話
    這明明是很簡單的英文
    如果連這個也懶得查
    真不知道你要如何進行接下來的動作

    ps    你以為英文不用花時間精神唸嗎?
                要問問題前至少也先做些功課吧
  • 內容大致是黑色balenciaga  saddle  bag已經到了.它们店超過us500就不用運費.但假如要退貨.它们會收us50元的手續費.....比較重要的事就這些~
  • 真的很感激你阿  我很怕我誤會對方的意思
    你也知道ㄉ  一個那麼貴的包包
    謝謝你阿
  • 呵呵~題外話啦
    或許FG可加入一種功能
    幫人解答問題可獲得點數換紅利或商品...
    像雅虎知識那樣的功能
  • 秦燕
    秦燕
    這麼一大串話,重要的在下面三點,第一點有人說了,我就說第二三點
    2.如果有退換貨,其費用由消費者自行付擔
    3.如果有退換貨,憑郵戳,在美國日本購買的消費者必須在14天內提出,其它的國家在21天內提出
    如果不在以上日期內,業者有權利拒絕退貨
     大概是這種意思 
    如果有錯
    請修正謝啦
回應...