請問兩句英文 救我一下 謝謝~

When  they  gave  us  the  glass  of  wine  I  knew  it  needed  to  be  earthy.  We`ve  got  a  ragout  of  moose,  a  rack  of  caribou.

是美食節目裡的句子 
劇情是要廚師作一道能搭配某種紅酒的菜
想請問在這裡earthy是什麼意思啊?
查了字典但"土質的"或"粗俗的"好像都不適用這邊耶

這兩句怎麼翻譯會比較好呢
謝謝幫忙唷
  • what  kind`s  English  were  those?

    help  u  to  push   

    ==lll
  • Meow*~
    Meow*~
    earthy  一般是紅酒才會有的味道  微澀  泥土般的味道
    加上後面提到食材是紅肉  所以是紅酒沒錯
  • 這是UK(或Aussie)的用法


    妳應該是看Jamie  Oliver  還是  Nigella  Lawson的節目吧

    ^^
  • today is not my day
    today is not my day
    哈哈
    FG果然多強者~~
    我看的是加拿大的影片
    就不太美式的用法吧
    所以我看了也傻眼

    多謝Meow*~你好專業啊
    也謝謝其他熱心的人~~^^
回應...