返回 動漫遊戲

「騎台灣人」性暗示侮辱 美國網站賣歧視T恤

更新日期:2007/04/10  10:43  記者:國際中心╱綜合報導 
美國一家T恤製造商在網路販賣含有岐視台灣字眼的T恤,引起網友一片撻伐。這款T恤上有一個馬頭圖案,印著「Save  a  horse,Ride  a  Taiwanese」,後面一句為「騎台灣人」的性暗示字樣,讓上網購物的台灣網友覺得受到侮辱。

在cafepress購物網站可以看到許多和台灣相關的商品,不過其中一款T-shirt上印有一匹馬頭的圖案,圖案上方印著一行字’Save  a  horse’,下面另一行字大剌剌地寫著:「騎台灣人」(Ride  a  Taiwanese),讓人看了相當刺眼。

這句話是改編英文歌’save  a  horse,  ride  a  cowboy’,是一首帶有性暗示的歌,意即不要騎馬,和牛仔上床,改成台灣人有貶抑意味。這個圖案被印在各式各樣的T恤上,還有帽子、馬克杯、包包等,整個系列共有40多種商品,價格從新台幣265元到1556元都有。

根據網站資料,這個圖案是由一家T恤製造廠商One-world-gear所設計,這家廠商打著世界一家的口號,以世界各國的特色設計專屬圖案,印在T恤上販售。

這個有貶抑台灣之嫌的圖案引起台灣網友一片撻伐,學者也表示,用這樣的字眼當成商品在網路上販售,對台灣是一種侮辱。

Cafepress網站已接獲台灣網友的抗議,不過到10日為止,網站上還可以找得到這系列商品,並不確定是否會下架。
---------------------------
感覺真的不好:(

  • 可惡至極
  • 那就叫駭客去駭一下那個網站摟
    改成Ride    a    fat  American
  • 叫他們去死好嗎?
    他們美國人才被吼告感!!!
  • 有網址嗎?

    好想去看一下XD
  • 為什麼  要騎台灣人??
  • 外交部的,做點事吧!!
  • 老頑童的話:
    外交部的,做點事吧!!
    =========================
    不要吵他們睡覺..
  • 網址在這裡,http://www.cafepress.com/

    其實這是讓我覺得很難過的事情,因為我常聽到一些在台灣的外國人,幾乎都認為「騎台灣人」是極為容易上手的事情,對台灣的印象損害極大,有些學中文的美國學生全部趨之若鶩,吃的好就趕緊再告訴大家,還說真是遍地都是隨便的女生。

    如果你去影音網站輸入Taiwan,不是檳榔西施就是夜店。那你認為台灣是什麼樣的國家。
    http://www.therealtaiwan.com/?page_id=107
    http://video.google.com/videoplay?docid=274163841620993221
    http://www.youtube.com/verify_age?next_url=/watch%3Fv%3D-g9E4H57Oas
    http://www.youtube.com/watch?v=WV0mkPV4nTQ

    希望台灣的印象可以改觀。
  • piglet*

    所以算是某種...大美國主義嗎?
  • http://www.cafepress.com/buy/taiwan/-/cfpt2_/copt_/cfpt_/source_searchBox/x_0/y_0


    我看到的商品還不錯ㄚ@@
    還是我看不懂英文?
  • 保的話:
    (前略)因為我常聽到一些在台灣的外國人,幾乎都認為「騎台灣人」是極為容易上手的事情,對台灣的印象損害極大,有些學中文的美國學生全部趨之若鶩,吃的好就趕緊再告訴大家,還說真是遍地都是隨便的女生。
    ---------------------------
    這還蠻常聽到的
    感覺好差哦...

    http://www.cafepress.com/buy/Taiwanese/-/pv_design_details/pg_1/id_10515486/opt_/fpt_/c_360/
    是這個吧
    看了就生氣!!!
  • 說真的
    為什麼會讓老外覺得台灣人ride  easily??
    自己該反省吧
  • 轉自960410蘋果日報

    美售T恤性暗示  騎台灣人 
    印「ride  a  Taiwanese」學者批貶抑台灣人 


    【高琇芬、吳慧玲╱台北報導】美國T恤廠商one-world-gear將含性暗示的英文歌「save  a  horse,  ride  a  cowboy」,改「save  a  horse,  ride  a  Taiwanese」印在T恤、帽子、馬克杯上,並於國外購物網站銷售,引台灣網友撻伐,認為含歧視意味「不要騎馬了,改騎台灣人」,怒指:「台灣人連馬都不如嗎?」學者也認為此句有貶抑台灣人之意。 


     

    網友撻伐
    該廠商將「save  a  horse,  ride  a  Taiwanese」字樣搭配馬頭圖案,印製在四十多款商品上,於cafepress網站銷售,另有「save  a  horse,  ride  a  Korean(韓國人)」等字樣商品。 


     
    描述男主角找妓女 
    近日引發台灣大學批踢踢實業坊網友批評,有人指此句表示「台灣人連馬都不如嗎?」有種族歧視之嫌,有網友嘆:「人必自辱而後人辱之,我們也無能為力,大家去騎洋妞吧!」
    台灣師範大學文學院院長、英語系教授張武昌看完整首歌詞後指出,通篇是性暗示,「save  a  horse,  ride  a  cowboy」字面為「不要騎馬了,改騎牛仔」,歌詞意指「和牛仔性交」,換成Taiwanese有貶抑之意。
    中國科技大學應用英語系教授戴維揚說,此歌描述一九八○年美國百老匯場景,描述男主角入房丟下一百美元找妓女,形容自己是stud(種馬),讓妓女riding  up  and  down(騎上騎下的性交行為)。
    他指此為創作歌謠,比喻男主角想像自己很有性能力,但因含性暗示,替換字樣後即貶抑台灣人。 


     
    網站出面善後處理 
    《蘋果》透過cafepress網站客服信箱詢問能否採訪one-world-gear,希望瞭解該圖案設計原意,但網站回覆指出,基於隱私規定,無法透露賣家聯絡方式,但也表示網站會提供網友自動刊登販售的物品,有時候會出現和網站規定不符項目,現獲悉此爭議後已轉交負責部門處理。 


     
  • 網售爭議T恤資訊表 
    網售商品:跨國網路商店,販售各家廠商特製衣物、海報、杯子、卡片等 
    爭議商品:出現「SAVE  A  HORSE  RIDE  A  TAIWANESE」字樣,包含T恤、短褲、帽子、提袋、馬克杯等約41件,價格7.99至46.99美元(約265至1556元新台幣) 
    相關商品:另把RIDE  A  TAIWANESE字樣替換成KOREAN與JAPANESE商品 
    網址:www.cafepress.com/buy/taiwan 
    資料來源:cafepress網站 


    美售T恤性暗示  騎台灣人 
    印「ride  a  Taiwanese」學者批貶抑台灣人 


    【高琇芬、吳慧玲╱台北報導】美國T恤廠商one-world-gear將含性暗示的英文歌「save  a  horse,  ride  a  cowboy」,改「save  a  horse,  ride  a  Taiwanese」印在T恤、帽子、馬克杯上,並於國外購物網站銷售,引台灣網友撻伐,認為含歧視意味「不要騎馬了,改騎台灣人」,怒指:「台灣人連馬都不如嗎?」學者也認為此句有貶抑台灣人之意。 


     

    網友撻伐
    該廠商將「save  a  horse,  ride  a  Taiwanese」字樣搭配馬頭圖案,印製在四十多款商品上,於cafepress網站銷售,另有「save  a  horse,  ride  a  Korean(韓國人)」等字樣商品。 


     
    描述男主角找妓女 
    近日引發台灣大學批踢踢實業坊網友批評,有人指此句表示「台灣人連馬都不如嗎?」有種族歧視之嫌,有網友嘆:「人必自辱而後人辱之,我們也無能為力,大家去騎洋妞吧!」
    台灣師範大學文學院院長、英語系教授張武昌看完整首歌詞後指出,通篇是性暗示,「save  a  horse,  ride  a  cowboy」字面為「不要騎馬了,改騎牛仔」,歌詞意指「和牛仔性交」,換成Taiwanese有貶抑之意。
    中國科技大學應用英語系教授戴維揚說,此歌描述一九八○年美國百老匯場景,描述男主角入房丟下一百美元找妓女,形容自己是stud(種馬),讓妓女riding  up  and  down(騎上騎下的性交行為)。
    他指此為創作歌謠,比喻男主角想像自己很有性能力,但因含性暗示,替換字樣後即貶抑台灣人。 


     
    網站出面善後處理 
    《蘋果》透過cafepress網站客服信箱詢問能否採訪one-world-gear,希望瞭解該圖案設計原意,但網站回覆指出,基於隱私規定,無法透露賣家聯絡方式,但也表示網站會提供網友自動刊登販售的物品,有時候會出現和網站規定不符項目,現獲悉此爭議後已轉交負責部門處理。 


     
    網售爭議T恤資訊表 
    網售商品:跨國網路商店,販售各家廠商特製衣物、海報、杯子、卡片等 
    爭議商品:出現「SAVE  A  HORSE  RIDE  A  TAIWANESE」字樣,包含T恤、短褲、帽子、提袋、馬克杯等約41件,價格7.99至46.99美元(約265至1556元新台幣) 
    相關商品:另把RIDE  A  TAIWANESE字樣替換成KOREAN與JAPANESE商品 
    網址:www.cafepress.com/buy/taiwan 
    資料來源:cafepress網站 


  • 「Save  a  Horse  Ride  a  Cowboy」部分歌詞中英對照 
    And  we  made  love  讓我們做愛吧
    And  I  saddled  up  my  horse  我就騎上我的馬鞍
    And  I  ride  into  the  city  我就騎進了城市
    I  make  a  lot  of  noise  我製造了許多噪音
    Cause  the  girls  因為這些女孩(歌詞指妓女)
    They  are  so  pretty  她們是如此漂亮
    Riding  up  and  down  Broadway  在百老匯做愛時又上又下
    on  my  old  stud  Leroy  就在我這匹種馬上
    And  the  girls  say  這些女孩說
    Save  a  horse,  ride  a  cowboy  不要馬了,騎牛仔吧(歌詞指和牛仔做愛)
    Everybody  says  每個人都說
    Save  a  horse,  ride  a  cowboy  不要馬了,騎牛仔吧
    資料來源:《蘋果》資料室、教授戴維揚 


  • piglet*

    好像只有台灣的是用那個馬頭+save    a    horse,    ride  a  taiwanesss的
  • 嗯!很多老外來台灣都會說這句話

    台灣女孩「Easy  go  to  bed  easy  to  forget」

    聽了很生氣吧!

  • 義大利滿多的
  • 女生真的要反省喔!

    我的一些同學就是這樣

    被我列為斷交的朋友

    留美碩士so  what

    just  such  a  sxxx

    sorry  我真的太氣憤了

    因為真的覺得很丟台灣人的臉

  • 老頑童的話:
    外交部的,做點事吧!!
    ====================================

    我們的政府,除了針對中國大陸,會罵得最大聲以外
    但是面對美國與日本,以及其他國家,卻軟弱得跟什麼一樣
    像是我們的漁民被日本船艦欺負,我們的政府根本都悶不吭聲的~~
    以及這個新聞,美國人羞辱台灣人的事件
    我看政府應該也不敢發表什麼譴責吧~~

    所以不要對外交部抱有太大的期待
回應...
 返回 動漫遊戲