返回 家庭教育

挫屎了...老闆要我會議翻譯

我只有2級程度..
而且是不太穩的2級程度...
老闆要帶我去日本開會
我要擔任會議翻譯
挫屎了....沒有任何援助,萬一哪個關鍵聽不懂我就慘了
萬一老闆問題很多要我問對方
我也慘了
會不會當場被轟出去..................

  • 好好喔~可以去日本
    我的日文也只有2級
    今年的1級應該是不會過
    記得我第1次當會議翻譯時
    簡直緊張死了
    講話都結結巴巴的~腦筋一片空白
    幸好那時有人救我...
    經過一陣子的訓練
    發現聽的方面是可以
    但要把別人的中文翻成日文講給日本人聽
    也是講的七零八落...好想哭阿
    不知道哪裡有加強"說"的能力的補習班

    回歸正題
    你可以請你們老闆把要問的問題先大致上列出來
    自己翻翻看...
    然後盡量用一些簡單的句子來說...

    加油~GOGOGO臉皮厚一點
  • 朋友~
    加油吧!!~~
    會議即時翻譯真的是會讓腦細胞快速死掉的酷刑
    建議你可以先跟你老闆要會議的一些資料
    自己先預習日文
    至少你可以先知道自己要說些什麼
    對方的話    如果你聽不懂    請親切的微笑請對方再說一次
    說真的    我之前也曾經被趕鴨子上架    有好幾次被
    日本人或是台灣人瞪      或是被日本顧問說  翻譯不好的經驗
    我當場就眼眶泛淚    快哭了      但是我告訴自己不能哭
    因為我的工作就是翻譯    就硬著頭皮講完
    在這裡衷心的為你加油~~~
  • 加油!
    你可以先了解會議的大概方向
    和老闆要表達的意見
    多了解這方面的相關的用字
    比較可以降低聽不懂重要字的可能
    說的部分比較需要實際練習
    看看有沒有同事在這幾天可以陪你日文對話
    多少會有幫助的
  • 這裡的大家都好利害唷  >""<

    我今年才要去考2級說....
  • 總之錄音筆帶去~ 
    開會有時還是很多事不會當場決定
  • 我有一級合格
    也還是說的很差
    聽力方面在工作上也常聽不懂
    檢定好像也不代表能力啦
  • 妳完蛋嚕~~~
    要儘早跟老闆解釋一下!
    不然那天來臨  就不是簡單的沒面子而已..
回應...
 返回 家庭教育