請求日文好手幫小女子翻譯一下!!

這是我很喜歡的日本作家寫的信,拜託會日文的人幫我翻譯好嗎?!感激不盡.....


こんにちは。なかがわ・ムラマツ@k.m.p.です。
 
メールありがとうございました。
 
ご購入&ご感想どうもありがとうございます。
気に入っていただけてうれしいです。
 
台湾では、「おかあさんとあたし。」という本も出しています。
よかったら、さがしてみてくださいね。
 
 
これからも、コツコツ地道に、
納得のいく本をつくっていきたいと思っています。
 
 
ぜひまた、感想メール、お待ちしています。
 
 
それでは・・・・・
*いただいたメールの感想部分は、サイトにてご紹介させて
      いただくことがあります。(すべて匿名です) 
      もし、掲載しないでという方は、件名に「掲載しないで」と
      書いてこのまま返信してくださいね。
 
*書籍に【読者カード】がついていたら、
    ぜひ感想をかいて、出版社に送ってくださるとうれしいです。
    読者のみなさんの感想やご意見は、  とても貴重です!
  (もちろん、わたしたちも読みます)
  • 翻譯一下  有錯請指教@@

    你好  我是中川ムラマツ@k.m.p.
    謝謝你的媚兒

    感謝你購買與你的感想~
    也很高興你很喜歡!

    在台灣也有(おかあさんとあたし)這本書
    可以的話也可以去找一下@___@
    ---------------------------------------------
    これからも、コツコツ地道に、
    納得のいく本をつくっていきたいと思っています。
    (這段交給別人翻譯XD)
    ---------------------------------------------

    務必再把感想給我唷!

    *書中的讀者回函務必寫上感想寄  寄回出版社
    我就會很高興了~
    只有讀者的感想與意見  才是最貴重的!!
    (當然我一定會讀的唷^___^)


    ///////////////////////////////
    以上翻譯@@"
  • ---------------------------------------------
    これからも、コツコツ地道に、
    納得のいく本をつくっていきたいと思っています。
    (這段交給別人翻譯XD)
    ---------------------------------------------

    這段她好像是說  他以後還要怎樣的....

    不過有些字我無法掌握~"~

    還有なかがわムラマツ@k.m.p.可能是他的筆名ㄅ
    應該保持原狀不翻譯比較好....
  • これからも、コツコツ地道に、
    納得のいく本をつくっていきたいと思っています。

    以後也將會勤奮不懈的寫出能讓大家喜愛(納得=理解.信服?我不知道中文到底怎麼說比較好)的書
  • 納得=理解啦!

    那應該是說要寫出可以讓人容易讀的書...
  • 想到了!
    我覺得納得應該翻成"心服口服"
    讓人心服口服的書
  • 讓人心服口服的書?@____@

    這要怎麼解釋?

    可以理解的話當然會服氣ㄚ~

    心服口服算是後續的態度吧!
  • 納得=接受
  • 想不到一覺醒來,大家都幫我解決我苦惱一個晚上的問題ㄌ,真的是很感動,大家的日文都很好ㄝ,應該都學ㄌ很久吧,最近也是很想去學說....
    順道一提喔,我覺得日本人真的好有誠意喔,因為我非常迷戀這2人組合的作家(筆名叫K.M.P),真的是很喜歡,所以忍不住打ㄌ一封中文的E-MAIL到日本去表達我對她們的愛慕(管她們看的懂不懂),沒想到才1.2天她們真的回信ㄌ,(雖然信一回來全都亂碼也是費ㄌ好大一翻功夫才解開)但表示是重視讀者的好作家!!^^

    我很喜歡她們的"葡萄牙早午晚"  我覺得算是圖文類中內容相當豐富不空洞的好書,喜歡這類型的朋友可以看看喔!!
    還有  真的很謝謝大家,我一收到信時真的很興奮,然後又很愁苦(因為看不懂),但現在又非常的開心ㄌ..哈哈哈!!  我一定要去學日文....不知去哪學的好
  • 加油去學阿~

    50音自己買書背

    文法上補習班(自己有毅力也行@@)

    聽力與會話要想辦法營造環境...

  • 我日文不怎樣...

    妮妮猿住日本  他比較強XD
  • 我問了我男友
    他說
    『以後也將會勤奮不懈的寫出自己能滿意的書』

    納得的意思很難跟中文直譯
    不只是理解的意思
    還包括了能讓人滿意.認可.無從挑剔的感覺
    心服口服的確有點やりすぎ

    【納得】 
    他人の考え・行為を理解し、もっともだと認めること。
    「十分に説明して―させる」「―がいかない」

    唉!我日文不怎麼樣中文也一塌糊塗

    迷迷小泡芙:
    你說的應該是這本書吧?
    有機會我會看看
    AMAZON裡面讀者的評價也很好
    http://ec1.images-amazon.com/images/P/4840105952.09._SS400_SCLZZZZZZZ_.jpg
    作者會特地回信給你 
    真的很棒很有誠意
    妳好LUCKY啊!
    如果想學日文的話
    可以先去補習班學
    平常多看日劇
    我日文雖然不是很好
    可是如果有問題可以告訴我
    加油!
  • 你好  我們是中川.村松@k.m.p
    謝謝你的e-mail
    感謝你的購買與讀後感想
    很高興你喜歡這本書
    在台灣  也有出版發行"媽媽與我"
    (幫你查了在台灣書名為"媽媽與我"格林出版)
    如果可以  請你找看看喔

    以後也打算會繼續著實努力的寫出
    讓人滿意認同的書

    也一定再度等候你的感想mail

    那麼在此....
    收到你mail的感想部分,想請你讓我們在網頁上介紹
    (全部以匿名的方式)
    如果不想被刊載的話,請在主旨上註明"請不要刊載"的方式直接回覆

    書籍中如果附有"讀者回函"的話
    我們會很開心你填寫下感想,回寄到出版社
    每一位讀者的感想與意見,都是非常珍貴的
    (當然,我們也都會看)

    這裡用的納得ソゆゑ
    我想意思應該除了納得本身的意思之外
    應該會比較接近納得ゎゆゑ的意思
    �持グゎ十分�足エペ
    非常滿足的意思
    所以我用這樣翻譯  你在看看囉
    他信中所提到的書  上面有台灣出版社的翻譯書名
    你可以在博客來找的到
  • 我也覺得我相當的好運,只是無意間寫信給崇拜的偶像竟然可以得到她的回音,順利的找到人幫我解開亂碼然後又遇到你們熱情的網友們幫我解答(覺得網路處處充滿溫情),懷著這樣的好運氣和好心情,我決定要積極一點學日文,然後今天就去地球村問行情!!
    接待我的是一位臉上因為出油所以浮粉嚴重的櫃姐,不知道她態度在淡漠什麼勁,擺明就是"哦~我看你又是一個只是來問問的路人的樣子",整個就是敷衍的應付我,前後不到三分鐘就結束ㄌ!!!超級不爽的...這是服務業應有的態度ㄇ?(唉  本來想單獨為這位櫃姐闢一個話題敎她人生道理的)
    PS  是站前店的地球村(現在對地球村整個印象很差)

    那麼請問你們大家日文都是在哪邊學的?(關於這個我也是查ㄌ很多,就是拿不定主意),只是很想知道你們自己的經歷...謝謝你們ㄌ(剛剛爬過文恰巧發現悉達多也有補過習對不對)
      TO妮妮猿    對對對  就是那本書!那本我真的很喜歡呢!而且她們在日本好像蠻紅的ㄝ  雖然在台灣好像沒啥人認識!(出ㄌ好多都是日文書我都看不懂真可惜)
    TO  E  :原來她們說的是"媽媽與我"這本書喔,這本在台灣已經絕版ㄌ,我真難過!她們說要把我意見PO在網站上呀,哈哈哈  我真開心!!(被惡劣櫃姐搞壞的心情又回來ㄌ)
  • E:
    不好意思
    妳打的日文HIRAGANA我的電腦沒辦法讀
    你知道為什麼嗎?

    迷迷小泡芙:
    建議妳不要去地球村
    那裡的教學方式適合非常非常自動自發的人
    而且我覺得固定一個班級/老師上課效果會比較好
    去一些普通的補習班(ex.YMCA之類的)
    妳可以請教悉達多
  • 我覺得地球村那種小班制的可以去學會話就好...(屬於後期)

    而文法可以上補習班阿!日文插大那種...

    因為我有上過插大補習班  所以絕得那種效率比較好~

    但是你一定每天回家都要溫習!這樣才有效果~

    然後這段時間也要順便背單字!

    還有東吳大學的進修部我也有去過  人家說那邊的文法敎的

    很好~但是我覺得普普啦  照本宣科比較多...

    而你的50音已經可以開始背了  去書局買一本編輯內容

    你喜歡的教材就好~  然後花時間去背!

    剩下的再慢慢說囉....

    有需要幫忙可以留言給我  我能跟你說我的學習經驗@__@
  • 咦...

    我昨天竟然漏看了網站轉貼那一段  沒翻譯到@____@

  • to  迷迷小泡芙:信中他們有提到要刊載感想在網站上,所以過些時間你可以上去看看喔!原來那本書在台灣已經絕版了啊,真可惜

    to  妮妮猿:我是直接打日文的,我也不知道為什麼會看不到..怎麼會這樣?
    今回ゾ?見ホギ?ネギ文字化んズスゲグヒゲギ?
    那這樣勒?能看到嗎?
  • TO  E:
    如果她們把我的意見PO在網站上我一定很開心(一點都不需要匿名),不過我發現我也看不懂日文網站,所以也很難發現有沒有PO  哈!
  • E:
    不知道是不是因為我的電腦是WINDOWS日文版的關係
    我的畫面會變成→
回應...