返回 家庭教育

請問"肄業"的英文(履歷表用)

請問履歷表上學歷是技術學院肄業
"肄業"的英文要怎麼寫?
可以直接寫"incomplete"嗎?
還是要寫"undergraduate"?

  • incomplate聽起來不好....
    undergraduate大部分都是指大學....我比較不常聽人家用在肄業ㄟ   
    也許有這種用法不過我不知道....

    說真的我也找不出一個字來講....

  • undergraduate意思是大學部
    肄業講法其實蠻眾說紛紜
    但是絕對不寫  incomplete  或是  did  not  graduate

    有一個說法是:
    Undergraduate  studies  at  XYZ  College,  with  a  concentration  in  (你的主修).


    說法二:

    XYZ  college,  Undergraduate  Division, 
    completed  n  semesters  toward  B.S.  in  你的主修
    (注意如果你是文學院用B.A.)

    不過我上面寫的是大學肄業
    我不確定技術學院英文要說什麼
    請斟酌修改喔~


  • 技術學院可能是用AA...
  • 謝謝兩位水水的回答  ^_^

    反時差的話:
    技術學院可能是用AA...



    反時差:
    請問AA是哪兩個字的縮寫?


    這個問題困擾我很久了  -..-
    不知英語系國家的人如果學歷是肄業,都如何說明?
    有沒有一個單字或是一個簡短的句子可以來描述"肄業"呢?
  • drop  out  of  (school)  是肄業
    可是真的不能在履歷這樣寫
    雖然沒有畢業
    但是還是要把自己過去所學正面的表現出來
    與其說"沒有讀完..."
    不如說"讀過..."(請參考之前回文)


    associate  degree有三種
    AA  (Associate  of  Arts)
    AS  (Associate  of  Science)
    AAS  (Associate  of  Applied  Science)
  • 我不清楚台灣的"技術學院"是怎麼樣的學位
    如果是類似大學但偏向實用技術性那種
    就是  Polytechnic

    肄業的話
    CV  上可含蓄簡單的講
    studied  at  XXX  University  /  Polytechnic  ...etc

    只說曾經在那邊上課過
    只要不要說在那邊畢業就不能說是說謊了
  • 了解

    每次我都很死腦筋的想要直接英翻中
    其實還有這麼多合適的說法

    多謝各位的說明  ^_^
回應...
 返回 家庭教育