請幫我看看我寫的英文翻譯對不對~thanks

昨晚我躺在床上快睡著時,突然記起今天有兩個考試。我完全忘了它們,所以我很快跳下床,衝進書房。雖然我又累又想睡,仍強迫自己熬夜到凌晨三點,設法複習所有我該研讀的功課。不幸的是,我今天早上的考試都沒考好,因為我沒睡好而頭痛。等到最後一分鐘才念書真的不是個好主意。
I  suddenly  remembered  that  I  have  two  tests  today  when  I  was  almost  asleep  last  night. 
I  forgot  them  so  completely  that  I  quickly  jumped  out  of  bed  and  rushed  into  the  study  room.  Although  I  felt  tired  and  asleep,  but  I  still  forced  myself  to  stay  up  late  until  3  a.m.
for  trying  to  review  all  homework  I  had  to  study.  Unfortunately,  due  to  that  I  had  a  headache  from  not  sleeping  well  so  I  didn`t  do  well  on  the  test  this  morning.  From  the  experience,  I  have  learned  that  it  is  not  a  good  idea  to  study  until  last  minute.

我希望是針對我寫的內容給我一些建議
我今天早上的考試都沒考好,因為我沒睡好而頭痛---這句的翻譯不知道寫這樣行不行,我想很久,想不出較好的寫法
還有,如果在寫翻譯時,自己加一些話進去可以嗎
像是最後一行多加的(From  the  experience,  I  have  learned  that  )
這樣OK嗎,因為我是覺得念起來會比較順
但考英檢時,不知道可不可以這樣耶~~
  • 昨晚我躺在床上快睡著時,突然記起今天有兩個考試。

    I  suddently  realized  that  I  have  two  tests  tomorrow  while  I  felt  asleep  last  night.

    我完全忘了它們,所以我很快跳下床,衝進書房。

    I  had  forgotten  them  completely  so  I  left  out  the  bed  and  rushed  into  the  library.

    雖然我又累又想睡,仍強迫自己熬夜到凌晨三點,設法複習所有我該研讀的功課。

    Although  I  was  tired  and  asleep,  I  forced  myself  to  stay  up  reviewing  for  the  test  till  3  o`clock  at  midnight. 

    不幸的是,我今天早上的考試都沒考好,因為我沒睡好而頭痛。

    Unfortunately,  I  didn`t  get  well  on  the  test  this  morning  because  I  got  a  headache.

    等到最後一分鐘才念書真的不是個好主意。

    From  this  experience,  I  don`t  take  the  way  which  studying  late. 


    這是我的寫法,我覺得板主的問題在於太過中翻英而且多餘的用字有點多!有些可以不用太按字面上翻譯,只要表達清楚就可以囉! ^____^





回應...