返回 影劇明星

電視影劇 / 為什麼韓劇都要配國語?日劇就可以原音播出?

實在搞不懂也!
配國語變的超奇怪!可能主角的聲音是低沉型~配音的卻是高音型!一點都不適合嘛!
而且聽起來超級彆扭ㄉ!

到底是為什麼ㄋ?受不了國語版的韓劇!!!

對了~想請教大家一下!有什麼韓劇很好看?(像"對不起,我愛你".``巴黎戀人``這種的)^^

P.s.`陽光照射`.`夏日香氣`好看ㄇ?是屬於哪一種類型的?!

謝謝!^.^

  • 我看過的韓劇有大長今,巴黎戀人,浪漫滿屋而已

    這些都是聽別人說過好看我才看的

    所以推薦給你喔!!
  • 嗯..可能因為韓語太難聽了..美美的人工美女一開口就是難聽的韓語,大概就沒幾個人要看了..
  • rioj
    rioj
    浪漫滿屋的宋惠喬配音我覺得很像她耶,雖然我沒聽過真正的,

    但我很好奇Rain真實的聲音也是像裡面那樣嗎?

    聽他唱歌好像是低沈型的
  • 除了日本台(JET,國興衛視、緯來日本台)會以日本原音播出以外,其實在其他台日劇也會被配成中文發音的唷,

    我覺得配成中文發音可能是配合老少皆宜吧,不認識字的婆婆媽媽和小孩子都能輕鬆看懂,這樣電視台的收視率也比較高,題外話--之前去日本看到美國影集被配音成日文發音那才覺得怪呢,覺得超不習慣的。

    但配音員就那幾個啦,
    所以有的搭配的好,有的配得就不是那麼適合了,看過原音版的,再看配音版的當然就也會有一定落差囉。

    但卡通-航海王和魔法陣天使就配得比原音還要棒耶!哈。配音員的聲音超可愛的!
  • 應該是因為韓劇的的收視群,大部分是師奶,要婆婆媽媽一邊看畫面一邊對字幕,太吃力了。所以,韓劇都配國語,方便他們收看。
    不過我是覺得,現在不是有雙語系統嗎?如果能增加原音的副語,那不就OK了?
  • 可是我倒是覺得挺自然的阿!
    像巴黎戀人女主角常常會嘟嘴發出一些聲音!
    超級可愛的說~
    這應該是韓國人的特色吧^^
  • 因為韓語的腔調很重    有很多混濁音
    可能會讓我們不舒服
    跟德語一樣
    我到德國    聽他們講話    很像嘴含滷蛋在說話 
    我聽了很不舒服
    我想若是韓句用原音播出
    不知道好看程度是否一樣


    個人ㄉ意見啦...
  • To  天芹:
    電視台他們認為韓劇蠻多收視群是婆婆媽媽
    這些人比較希望聽國語配音
    這樣就不用盯著下面的國字看

    三台以及民視等比較少購買韓劇
    不然就可以選韓語發音了

    P.s.妳所說的這兩部我只看過夏日香氣,我認為這部不好看,比其他二部曲秋天的童話(藍色生死戀)以及冬季戀歌還難看。最後一部曲春天的華爾滋則會在明年上半年韓國上演

    好看的部份好像先前有人已經在討論,妳可以爬文一下
    而我認為除了MISA外,妳也可以看一下峇里島日子、小爸爸上學去、新娘18歲、大長今..最近在韓國最hot的"我的名字叫金三順"(也有topic在討論),還有才下檔的"復活"我也蠻喜歡的。
  • 沒有為什麼阿∼最早期台灣的日劇也都是國語發音,直到後來才用原音。而韓語的話被接受度還不高吧!!
    不過我好像也有看到有幾台有播出原音的∼
  • 我希望可以用原因播~
    畢竟配音後都會少了那麼一點真實感ㄟ!
  • 我個人是喜歡看韓語原音的
    因為我覺得韓語還蠻有趣的
    而且聽他們本人用韓語發音  真的感覺比較真實

    配國語的其實也是可以接受啦
    配台語的我就不能接受
    早期的闢靂台有撥韓劇  可是是用台語配音的
    聽了都快昏倒了~~~~
  • 我更想知道
    為何美國電影可以原音播出
    港片卻要配可笑的國語
    為何??

    港片就是要聽粵語才夠味啊.......
  • to:天芹
    配音跟原音真的差滿多的,
    像full  house的rain他的聲音很低沉有磁性,
    唱歌頗好聽的!哈哈
    餅乾老師星星糖的配音也超奇怪的,
    孔孝真跟孔囿的聲音原因都很好聽!
    最近要上映的菜鳥上班族配音不知道會變成怎樣,
    希望我的eric聲音不要太難聽!
    浪漫滿屋、愛在哈佛、豪傑春香、
    巴里島的日子、餅乾老師星星糖我覺得都滿很好看的!
    夏日香氣我沒看過,是我媽看的,
    她說滿好看的,可能是她喜歡宋承憲吧!
    不過她覺得結局並不怎麼好。
  • 我想韓劇配國語,可能是觀眾可以(年紀長的)比較容易懂吧?

    但我看的都是原因發音的。

    反而看了台灣撥出的(國語配音),有點無法接受ㄟ∼

    且韓語發音很有抑揚頓挫唷!很有感覺︿︿。值得推薦。
  • 因為韓語的發音很難聽
    很美的劇情配上不美的語言
    會破壞整個感覺
    我有看過藍色生死戀韓語版的
    真的整個感覺都不一樣了
    所以還是看配音的比較好看
  • 配合老少皆宜

  • 我覺得韓劇中文配音

    感覺整個差掉了

    而且

    配音員好像都嘛那幾個嘛=.=
  • ling00的話:
    因為韓語的發音很難聽
    很美的劇情配上不美的語言
    會破壞整個感覺
    我有看過藍色生死戀韓語版的
    真的整個感覺都不一樣了
    所以還是看配音的比較好看
    =================================
    沒錯
    我看原音的屋塔房小貓
    也是越看越想扁人
    感覺就是很粗魯不禮貌的語氣
  • To  purec
    題外話--之前去日本看到美國影集被配音成日文發音那才覺得怪呢,覺得超不習慣的。

    =======
    哈哈....
    日本人真的超愛配音的...
    不過我還是堅持要把它調回英語(他們有雙語)
    雖然自己英文不好...不過聽那些阿鬥仔在講日文
    我就很想要吐血噴飯....
    有時候有些節目中有些外國影片他們也會配成日文
    不過短片只有一下子看看就算了...還會覺很好笑
    不過要我看一整部電影都被配成日文....
    而且那聲音還經常在不同腳色出現(不同影片)...救臉上無限條線押!!
    不搭不搭...真的很怪...
  • 我也不喜歡配音的聲音
    聽起來一點都不真實
    好怪喔
    希望他們可以用原音就好了
回應...
 返回 影劇明星