輕鬆一下∼替孔子印名片!

輕鬆一下∼替孔子印名片!

話說,
孔子收到美國「世界漢學國際研討會」的請柬,
邀他在開幕典禮後作專題演講。

孔子十分高興,
準備先去印一盒名片。

文具店老闆見聖人來了,
異常恭敬,問清楚名片要中英文對照,

就對孔子說:
「英文的一面,不知該怎麼稱呼?」

「不是有現成的  Confucius  嗎?」孔子反問。

「那是外國人對您老的尊稱,把『孔夫子』拉丁化的說法。」老闆笑笑說,
「您老,總不好意思自稱『孔夫子』吧?」

「那倒是。」

孔子想到自己平常鼓吹謙虛之道,
不禁沉吟起來。

「那,該怎麼印比較好呢?」



「杜甫昨天也來過,」老闆說。
「哦,他的名字怎麼印的?」孔子問。

「杜先生本來要印  Tu  Fu,」老闆說,
「我一聽表示不好,太像『豆腐』了。」

杜先生說,「那就倒過來,叫  Fu  Tu  好了。」
我說,「那更不行,簡直像『糊塗』!」

「那怎麼辦?」孔子問。

「後來我就對詩聖說:
『您老,不是字子美嗎?子美,子美……有了!』

杜甫說:『怎麼有了?』

我說:『杜子美,就叫  Jimmy  Tu  吧!』」

孔子笑起來,叫了一聲「妙!」


「其實韓愈也來過,」老闆又說。
「真的呀?」孔子更好奇了。

「他就印  Han  Yu  吧?」

「本來他要這樣的,」老闆說。
「我一聽又說不行,聽起來太像  Hang  you  了。」

韓老說,那『倒過來呢?』

我說,「  You  hang  ?那也不行。
不是『吊死你』就是『你去上吊吧』,太不雅了!」

「那後來呢?」孔子問。

「後來呀,」老闆得意洋洋,
「還是我想到韓老的故鄉,對他說:

『您老不是韓昌黎嗎?』他說『是呀』,
我說,就印  Charlie  Han  好了!」

「太好了,太好了!」孔子笑罷,
又皺起眉頭說,
「他們都解決了,可是我的到底怎麼印呢?」

老闆想了一下,叫道,「有了!」
「怎麼樣?」孔子問。

「您老,不是字仲尼嗎?」老闆笑道。
「對呀,」孔子滿臉期待。

老闆大聲說道「而且,還曾週遊列國,對吧?那就印  Johnny  Walker  好了!」

不久,孔子就開始賣起酒來了......

回應...