護照英文譯音名字和中文名差十萬八千里時.....

我護照上的英文譯音名字和我中文的名字的發音

真是有差十萬八千里,  我姊她們的就還好

這樣可以申訴或改正嗎???
  • 我的也是很誇張
    唸英文譯音絕對猜不出中文是啥
    姓還跟我老爸的拼音不同呢  是怎樣
    搞的連老師都不會發音  每次點名都會被認為是日本人
  • 是嗎  ? 
    是誰幫你們英譯的?
    不曉得你們的中文名與英譯
    很難了解究竟多離譜

    我的護照英譯是自己給承辦員的
    所以沒問題
  • 我的護照是20幾年前辦的
    若現在是依外交部規定的來英譯,應該就沒問題才對
    只是是用羅馬拼音或是通用拼音呢?
    可否把你的英譯po出來,讓我解讀
  • 好像旅行社也有幫忙代辨護照改名
    你可以用YAHOO搜尋“護照改名”
    應該就會有相關資訊了
    當然可能也是要花些$$吧

    像我的名字也是粉怪
    發出來的音跟中文發音完全不同
    當初沒有注意到這個問題
    只有當時語言學校的老師唸的跟中文發音一樣
    後來遇到的外國人都沒有人是一樣的啦…
    但現在我的証件、學校、、、等的都已經用這個名字去申請了…
    所以要改的話,也是很麻煩的啦
    只好繼續用啦


回應...