木堅<---怎麼念ㄚ?

木堅<---怎麼念ㄚ?
謝謝!
  • 雞同鴨講了!呵

    這個字是不是古字呀!?
    「木堅」用無蝦米,我也打不出來耶!
  • &#27179;  這個嗎
  • 「木堅」用倉頡,也打不出來!
  • 我打出來了  可是FG
    沒辦法顯示

  • 這個應該是日本的漢字啦@@
    網路上查都是日本人用在名字裡的字
    只有一個例外是台灣人要用在一種稀有植物上  不過也是打不出那個字  更不用提唸法了

    我查遍了網路  字典  辭彙  辭海  當代大辭典
    都沒這個字
  • 用倉頡  DSEG
  • 小鍋鍋:
    請問一下你打的是什麼音?
    我也想試試看
    用"砍"的音沒有這字  字型最像的只有"檻"
  • 用倉頡  &#27179;    dseg
  • 用倉頡的確可以打出來    不過沒有唸法
    因為是日本漢字   
    網路搜尋到一個gamebase網站去年有討論這個字   
    把討論的一些內容貼出來好了=_=
    結論是日本字  有邊讀邊  大多數都唸"奸"   
    =_____________=|||



    ===========================================

    標題:<問題>有多人不知作者名,富�(木堅)博義?
    作者:  armache  (J.M.L.(尖尾利)) 
    日期:2004  /  6  /  18    20:00   
    有多人不知作者名,富�(木堅)博義?
    留意!不是檻!!是�!「木堅」
    左面是「木」,右邊是「堅」呀!!
    並不是「檻」呀!

    是富�(木堅)博義!!
    �(木堅)!!
     
      ---------------------------------
    早就知道啦    因為那是日本漢字
    不過他叫富(木堅)義博喔    難道你從幽遊就一直唸錯到現在?   
        -----------------------------------
    &#20904;([木堅]ㄐ一ㄢ)博義
    也可把他寫成
    &#20904;([櫧]ㄓㄨ)義博
    [木堅]就是[櫧]   
        ----------------------------------------
      這是他真正的日本漢字名嗎?
    還是台灣自翻的漢字名
    台灣最爆笑就是將 鐵拳對鋼拳的作者
    名字硬翻成台灣漢字 變成 森田真法
    作家明明是森田ネイソベ 
    所以有的作家名是有平假名的 
    不一定都是漢字型態的。   
        -----------------------------------------イソベ 
    還有一個
    宮下&#12354;&#12365;&#12429; 變成 宮下亞喜羅(音譯)
    >所以有的作家名是有平假名的 
    >
    >不一定都是漢字型態的。
    有時候硬要替文字翻譯反而不好
    看起來更奇怪   
        ------------------------------------

    &#27179;=木尸水土

    不是作字作出來的吧?
    我是用倉詰輸入法的
    打得出來
    但是沒有注音符號(使用反查法)

    &#20904;就有注音了
    音同富   
       
    ----------------
    木堅<===中文沒這自
    &#20904;=ㄈㄨˋ   
  • 那個[木堅]  會變成亂碼
    還有[富]  寶蓋頭少一點    跟日文也是@@
  • 有些日本漢字是中國古字
    最近也看到一個明明就打得出來卻被竄改的

    �戶→冥戶

    不過『�』是『肉』的古字
    想想還是叫冥戶算了=  =
回應...