用倉頡的確可以打出來 不過沒有唸法
因為是日本漢字
網路搜尋到一個gamebase網站去年有討論這個字
把討論的一些內容貼出來好了=_=
結論是日本字 有邊讀邊 大多數都唸"奸"
=_____________=|||
===========================================
標題:<問題>有多人不知作者名,富�(木堅)博義?
作者: armache (J.M.L.(尖尾利))
日期:2004 / 6 / 18 20:00
有多人不知作者名,富�(木堅)博義?
留意!不是檻!!是�!「木堅」
左面是「木」,右邊是「堅」呀!!
並不是「檻」呀!
是富�(木堅)博義!!
�(木堅)!!
---------------------------------
早就知道啦 因為那是日本漢字
不過他叫富(木堅)義博喔 難道你從幽遊就一直唸錯到現在?
-----------------------------------
冨([木堅]ㄐ一ㄢ)博義
也可把他寫成
冨([櫧]ㄓㄨ)義博
[木堅]就是[櫧]
----------------------------------------
這是他真正的日本漢字名嗎?
還是台灣自翻的漢字名
台灣最爆笑就是將 鐵拳對鋼拳的作者
名字硬翻成台灣漢字 變成 森田真法
作家明明是森田ネイソベ
所以有的作家名是有平假名的
不一定都是漢字型態的。
-----------------------------------------イソベ
還有一個
宮下あきろ 變成 宮下亞喜羅(音譯)
>所以有的作家名是有平假名的
>
>不一定都是漢字型態的。
有時候硬要替文字翻譯反而不好
看起來更奇怪
------------------------------------
樫=木尸水土
不是作字作出來的吧?
我是用倉詰輸入法的
打得出來
但是沒有注音符號(使用反查法)
冨就有注音了
音同富
----------------
木堅<===中文沒這自
冨=ㄈㄨˋ