商用英文╱ 拜託∼∼∼∼9595

Noted  you  would  like  to  seperate  the  order  to  have  one  color  as  one  PO.  However,  as  this  is  a  assortment  item,  both  silver  and  black  ones  will  be  packed  under  the  same  cartoon,  it  is  difficult/complicated  to  show  ship  mark  with  two  POs.  We  would  like  to  keep  the  PO  as  is.

各位fg上的英文老師們

請問中文要怎麼翻益比較順呢?謝謝
  • 我們知道你想要一種顏色分成一個訂單,  可是因為這是混合在一起的商品,  銀色跟黑色都會包裝在同一箱.  要分為兩張訂單很困難/複雜.  我們希望保持訂單的原狀.
  • 謝謝!!!!輕描淡寫,每次都是你替我解答。真的很謝謝你。不然我真的完了
  • 沒關係啦,  剛好看到~

    你po的這段直接翻比較難翻..  希望有幫到你~
  • 僅供參考:

    已知你想要將訂單分成一個顏色一張訂單.然而,因為他們是同種類,銀色和黑色將會包裝在同一種外箱,那會很困難/複雜在麥頭上寫不一樣的訂單(號碼).  我們想要將訂單保持原來的樣子!

    cartoon-->  carton?

    請大家指正!
  • 還是謝謝sherry
  • ETMA
    ETMA
    雖然你註明不同顏色要分別使用個別訂單號,但因為這是混裝物,所以銀色和黑色都是包裝在同一箱,實在很難在運貨單上秀出兩個訂單號來.  我們還是只好秀上原來的訂單號.
  • 輕描淡寫

    那我問你喔

    如果我回客人說(中文)

    不需要修改,就照您所下的po訂單就可以。

    英文我要怎麼說比較客氣?

    it`s  no  need  to  revised  PO  .  Just  use  the  original  PO  , 

    這樣可以嗎?
  • 我會講說:

    It`s  not  necessary  to  revise  your  order.
    We  will  arrange  your  order  as  per  your  request!

    (不需要修改訂單.我們會照你的要求安排你的訂單)

    每個人措詞的習慣不大一樣.給你參考看看而已!
回應...