相見時難別亦難

相見時難別亦難,東風無力百花殘;春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始乾
___________________________________________
對於以上的句子雖然常聽到,但真正的意思是怎樣的,卻不是很了解,有人可以解釋給我聽ㄇ?
3Q~3Q
  • 相見本來已很難得,相見以後的別離更教人難捨,

    特別在這東風無力,百花凋殘的暮春時刻。

    春蠶直到死才會吐盡纏綿的絲,

    蠟燭燃盡成灰後,想念的淚才會流乾。

    清晨對鏡梳妝,只愁雲鬢易改,

    夜裡吟誦詩句,應覺得月夜冰寒。

    蓬萊仙島不會太遠了吧,

    青鳥啊,請你再多探幾次路。
  • 這首詩很悲情的

    唉 夜深人靜看這篇 會有種想哭的念頭!!
  • 謝謝吉普賽夫人的回應

    但我不太懂得是,到底是怎樣的意境會讓人有想哭的念頭?是因為.........?

    可以再說清楚一點ㄇ?3Q
  • 因為這首詩主要在講離別的痛苦...

    永遠的追憶和重見無期的哀傷.....>"<
  • 嗯!看ㄉ出吉普賽夫人是一位感性ㄉ人

    ps:國文好厲害喔^^拍手拍手
  • to : 炒麵


    不是我國文好厲害 是網路太厲害了

    不然 我只看懂第一句^^"

    哈哈 ( 哎喲 不小心說溜嘴:"))
  • 這麼說來是個悲劇囉?還是只是一種相思的哀愁 ?
  • 我也很喜歡這首詩,好像是``李商隱的無題
  • 還有下半闕吧?

    相見時難別亦難 東風無力百花殘
    春蠶到死絲方盡 蠟炬成灰淚始乾
    曉鏡但愁雲鬢改 夜吟應覺月光寒
    蓬萊此去無多路 青鳥慇懃為探看

    李商隱很愛用[無題]為題...
    所以他的無題詩有一堆....不用計較詩名啦....對他而言都一樣....

    以下是原罪版的翻譯:
    --------------------------------
    要相見並不容易
    要道別離也是一般困難...

    春天的蠶吐絲直到到他生命的盡頭(以[絲]暗喻[思]....自己猶如春蠶思念到死).....
    蠟燭要直到燒成灰 燭淚才能流得乾(比喻自己被情火燒灼 淚流不止)

    為了等你回來....早晨對著鏡子(梳妝)... 怕只怕青春易逝 黑髮在轉瞬間變成白頭....
    深夜裡睡不著呢喃低吟 應該是最能感覺月光清冷森寒....

    (你他媽是失蹤了嗎? 去蓬萊仙山也沒這麼遠!)
    [最後兩句是因為對方久久不回而跟鳥說話]
    從這邊去到蓬萊路途也沒多遙遠
    青鳥呀...請你勤勞點幫我飛去看看...他為啥還不回來?
  • 靠 原罪 你很好笑耶

    人家就喜歡去蓬萊仙山阿 說不定是去偷情勒 一去不復返!!
  • 蓬萊仙山有二奶嗎?
  • 原罪小姐
    翻的讚,本來看的心有戚戚焉,沒想到最後變成爆笑版,心情都好起來了...

    李商隱要是知道現在人這麼翻,應該會從墳墓堆跳出來
  • @@"
    ______________________

    哇!原罪好厲害ㄋㄟ!才女一枚
  • 原罪就是我
    原罪就是我
    TO這"隻"?會笑的拉不拉多....
    因為你沒有信箱....所以我回在這...
    http://www.google.com.tw/search?hl=zh-TW&ie=UTF-8&q=%E9%97%95+%E8%A9%A9&lr=lang_zh-TW
    "闕"當單位詞也是有很多人用的.
  • To 愛情莫非是第八原罪:

    你翻得很生動呢,不過李商隱的情詩以幽玄曲微名世,本詩的詩眼奇特,而尾聯暗合詩人一段著名的戀情,我唸書時和業師討論,翻出來的結果和外界有相當出入。請你參考並指點一二:

    |相見時難別亦難|

    要見面並不容易,要分別時一樣困難。

    譯注:請注意,分別困難是人之常情,但為何相
    見也不容易? 定有難言之隱。

    |東風無力百花殘|

    這段戀情如此艱難,我似無力春風,難擋百花凋殘。

    譯注:東風吹完就換季成夏天,春花凋謝,此乃不
    可逆之天命,極言戀情不得善果。

    |春蠶到死絲方盡|
    |蠟炬成灰淚始乾|

    譯注:這兩句好懂,不過詩人用喻如此,再再印證
    詩人心中不存倖念。


    |曉鏡但愁雲鬢改|
    |夜吟應覺月光寒|

    妳早起對鏡梳妝,害怕韶光催老。
    當你夜晚吟詩紓懷,應該也覺得月光淒寒吧?

    譯注:這兩句爭議最大,「應覺」的應字乃暗示推
    測之意。若夜吟者為詩人自己,則不該用推
    測語法,改「應」字為「更」、「倍」」、
    「還」等字較妥。所以第六句的主詞乃是詩
    人的戀人,以此推回第五句句,兩句主詞維
    持一致,更也才能合理說明「曉鏡」、「雲
    鬢」等用來修飾女性的詞語為何在此出現。
    而再對此兩句進行對比,詩人用「但」來表
    達他對戀人曉鏡憂容一事的確定,卻又用
    「應」表達對夜吟的不確定,可進一步說明
    因為詩人自己是會夜吟傷懷的人,所以才推
    測戀人也會如此。


    |蓬萊此去無多路|

    (我心中掛念既深) 而你住的又不遠。

    譯注:「無多路」三字點出詩人明知戀人之住所,
    且承接前兩句,詩人擔心戀人,而戀人住
    的地方又不遠,所以理當前去探視.......

    |青鳥慇懃為探看|

    因此就(只好)請人代我向你慇懃慰問了。

    譯注:此句急轉直下,竟然要青鳥代為探看,可見
    詩人自己無法動身,若不究其原因,徒留讀
    者之狐疑。
    背景說明:
    李商隱為人痴戀風流,故其情詩多有所本,這首詩處
    處可見他暗示自己和戀人的戀情必不能有善果,而戀
  • 哇~謝謝大家的回應,你們都好厲害喔

  • 給原罪和吉普賽掌聲鼓勵
  • ??^^
    ??^^
    感覺這是中國人逃避心理所做的詩
    表示無奈...缺乏積極的態度
    這種人老實說我通常不理會
    除非有非常不得已的原因~~(確定的是不會只為自己^^")
  • to藍天

    嗯!很有深度喔
    讓我想到大學那種寫研究報告的感覺!
  • 相見時難別亦難 東風無力百花殘

    雖然沒多少錢買彩券,開獎時目光依還是盯著開獎號碼不忍離開,槓龜的彩券就像落花隨風飄散,


    春蠶到死絲方盡 蠟炬成灰淚始乾

    我這種投機的心態可能至死方休吧?


    曉鏡但愁雲鬢改 夜吟應覺月光寒

    早上照鏡子時還想「應該不會等到頭髮白了還不中獎吧?」晚上就想從月光中探索這期的號碼,


    蓬萊此去無多路 青鳥慇懃為探看

    距離中獎旅遊蓬萊仙島的日子應該不遠了,折隻紙鶴為我的頭彩探路吧!
回應...