I'm not TAIWANESE !! I am a Taiwaner ====>你的看法?
I'm not TAIWANESE !!
> 我也問過老美老師這個問題,他的答案是字尾"ese"是有點輕視的意思(但年輕的一輩已漸漸淡忘) 或許古字典裡才查得到,不過既然別人都這樣說,就不彷改一改吧!就當多學一個單字,I am a Taiwaner not Taiwanese, I come from Taipei.
> 建議大家把Taiwanese 這個詞,改成Taiwaner
> 前兩天 xx 的英文老師告訴他們,
> 以前英文教科書用法有錯誤,
> 因為 Chinese 是鄙視的用法 .
> 聽說現在教科書將修正為Chinish,
> i.e. 要將『ese』改為『ish』.
>
> 然, Taiwaner 也是可以的 .
> 日本人早已不自稱 Janpanese,
> 因為他們也知道這是不好的意思,
> 於是他們自稱 Janpanish.
> 英語稱呼另一種劣等民族時,就是把結尾用 ese,
> 相同的Japanese、Vietnamese也是.
> 就像我們叫老外阿多仔,是因為日本人看不起老外,稱他們A dog,
> 日文發音就變成阿多仔.
>
> Korean 他們就不用 ese 結 尾。
> 但後來台灣人這個詞出現,
> 不知道是誰開始用 Taiwanese 這種稱呼劣等民族的用語
> (也許現在的英文老師也不知道)
> ,就一直延用到今。這種歧視性的用法,我從很多老外口中証實。
> 從我第一次跟老外接觸到現在,我都說 I'm a Taiwaner.
> That means people fromTaiwan.
> Just like New Yorker.
> 我的老外朋友向別人介紹我時,也說:He's a Taiwaner,
> 碰到不懂的,就補一句:Just like New Yorker, people from Taiwan.
> 妳要讓別人知道你是臺灣來的,或許有更好的稱呼,但這個
>
> 為了台灣人民的國際形象,請大家踴躍轉寄此信!!!
>
===================================
以上為轉貼
不曉得各位看法如何呢??
我覺得蠻有道理的呢
不過我以前都是說 I'm Taiwanese
=P
以後不會了! =)
> 我也問過老美老師這個問題,他的答案是字尾"ese"是有點輕視的意思(但年輕的一輩已漸漸淡忘) 或許古字典裡才查得到,不過既然別人都這樣說,就不彷改一改吧!就當多學一個單字,I am a Taiwaner not Taiwanese, I come from Taipei.
> 建議大家把Taiwanese 這個詞,改成Taiwaner
> 前兩天 xx 的英文老師告訴他們,
> 以前英文教科書用法有錯誤,
> 因為 Chinese 是鄙視的用法 .
> 聽說現在教科書將修正為Chinish,
> i.e. 要將『ese』改為『ish』.
>
> 然, Taiwaner 也是可以的 .
> 日本人早已不自稱 Janpanese,
> 因為他們也知道這是不好的意思,
> 於是他們自稱 Janpanish.
> 英語稱呼另一種劣等民族時,就是把結尾用 ese,
> 相同的Japanese、Vietnamese也是.
> 就像我們叫老外阿多仔,是因為日本人看不起老外,稱他們A dog,
> 日文發音就變成阿多仔.
>
> Korean 他們就不用 ese 結 尾。
> 但後來台灣人這個詞出現,
> 不知道是誰開始用 Taiwanese 這種稱呼劣等民族的用語
> (也許現在的英文老師也不知道)
> ,就一直延用到今。這種歧視性的用法,我從很多老外口中証實。
> 從我第一次跟老外接觸到現在,我都說 I'm a Taiwaner.
> That means people fromTaiwan.
> Just like New Yorker.
> 我的老外朋友向別人介紹我時,也說:He's a Taiwaner,
> 碰到不懂的,就補一句:Just like New Yorker, people from Taiwan.
> 妳要讓別人知道你是臺灣來的,或許有更好的稱呼,但這個
>
> 為了台灣人民的國際形象,請大家踴躍轉寄此信!!!
>
===================================
以上為轉貼
不曉得各位看法如何呢??
我覺得蠻有道理的呢
不過我以前都是說 I'm Taiwanese
=P
以後不會了! =)