I'm not TAIWANESE !! I am a Taiwaner ====>你的看法?

I'm not TAIWANESE !!
> 我也問過老美老師這個問題,他的答案是字尾"ese"是有點輕視的意思(但年輕的一輩已漸漸淡忘) 或許古字典裡才查得到,不過既然別人都這樣說,就不彷改一改吧!就當多學一個單字,I am a Taiwaner not Taiwanese, I come from Taipei.
> 建議大家把Taiwanese 這個詞,改成Taiwaner
> 前兩天 xx 的英文老師告訴他們,
> 以前英文教科書用法有錯誤,
> 因為 Chinese 是鄙視的用法 .
> 聽說現在教科書將修正為Chinish,
> i.e. 要將『ese』改為『ish』.
>
> 然, Taiwaner 也是可以的 .
> 日本人早已不自稱 Janpanese,
> 因為他們也知道這是不好的意思,
> 於是他們自稱 Janpanish.
> 英語稱呼另一種劣等民族時,就是把結尾用 ese,
> 相同的Japanese、Vietnamese也是.
> 就像我們叫老外阿多仔,是因為日本人看不起老外,稱他們A dog,
> 日文發音就變成阿多仔.
>
> Korean 他們就不用 ese 結 尾。
> 但後來台灣人這個詞出現,
> 不知道是誰開始用 Taiwanese 這種稱呼劣等民族的用語
> (也許現在的英文老師也不知道)
> ,就一直延用到今。這種歧視性的用法,我從很多老外口中証實。
> 從我第一次跟老外接觸到現在,我都說 I'm a Taiwaner.
> That means people fromTaiwan.
> Just like New Yorker.
> 我的老外朋友向別人介紹我時,也說:He's a Taiwaner,
> 碰到不懂的,就補一句:Just like New Yorker, people from Taiwan.
> 妳要讓別人知道你是臺灣來的,或許有更好的稱呼,但這個
>
> 為了台灣人民的國際形象,請大家踴躍轉寄此信!!!
>


===================================

以上為轉貼
不曉得各位看法如何呢??

我覺得蠻有道理的呢
不過我以前都是說 I'm Taiwanese
=P
以後不會了! =)

  • Agree with 1976...

    Seen this article long time ago...
    However, I remembered this article was posted by a China Chinese.....
  • 加ese並沒有扁低的是一思
  • 無聊..
    無聊..
    無聊.
  • 我都說I am from Taiwan.....
    因為別人都是問Where are you from?啊~~

    I am Taiwanese倒是很少說....
  • chinese/taiwanese前面不能加a吧~~~
    不是嗎??
    我被我的英國老師糾正過...
  • Just like New Yorker, people from Taiwan..
    should be "Taiwaner"?
    太扯了吧~
    肯定是寫的
    這樣臺灣就跟紐約一樣
    成了一個"city"而不是國家了
  • 非常愚蠢!

    套Forrest Gump一句話"That's all I have to say about that."
  • 泡芙**
    泡芙**
    後...原來是假的喔... >"<
    我還真的相信耶...
    真可惡...
    如果真的是對岸人寫的
    那他們心機真是太重了 =__=#
    存心要我們出糗嗎!?

    不好意思喔 PO了謠言

    但是為什麼聽有些人說 ESE 是貶意呢?? @@a
    我英文老師好像有說過...
回應...