泛綠政治版

請泛綠的網友在此盡情發言
--------------------------

  • --------阿扁市長落選感言-------------------------------------------

    一直有很多人在講要是ㄚ扁落選,挺扁人會怎作
    或許這篇可以讓你了解一下當天挺扁人心中的想法

    感謝大家,我們台灣人民站在一起

    感謝大家
    我們台灣人民站在一起
    民主政治的道理,就是由人民來作決定。
    台北市長|如此,國家前途的選擇也是如此。今天台北市民
    已經透過投票作了決定,我誠摯地希望所有人,共同接受
    和尊重這項決定。

    選舉輸了,但新市府團隊沒有失敗。我們在四年的時間裡
    ,把台北市從東亞的醜小鴨,西方企業家最討厭的城市,
    轉化成亞洲最佳城市的第五名。台北變了,台北也在國際
    城市間站出來了,台北真的有希望,真的有未來。城市乾
    淨了,交通變好了,平均70%以上的施政滿意度,證明我
    們沒有辜負市民的期望,沒有對不起所有支持我們的市民
    。選舉雖然輸了,但並不代表新市府團隊八萬二千多名同
    仁四年來的努力是失敗的,而是代表市民企求更高的市政
    品質,對70%的滿意度還覺得不夠,希望進步的幅度更大
    一些、更快一些。今天的結果也讓我想起英國的邱吉爾,
    邱吉爾帶領英國艱辛地走過歷史上最困難的時期,打贏了
    第二次世界大戰,但在大戰一結束的大選裡,卻立刻輸掉
    了選舉,而交出了首相職務。他在卸職的時候說,「對傑
    出內閣首相無情是偉大民族的象徵」,套用這句話在今天
    的結果上,也許可以說「對進步的團隊無情是偉大城市的
    象徵」。選舉的結果,絕對不是代表改革路線的失敗,而
    是代表改革力量還要加強、還要加快。亞洲第五名城市的
    成績,也許還不夠,但這次選舉的得票數及得票率比上次
    增加,證明了我們確實有成長。

  • 台灣社會栽培我,也對我有很深的期待,今天的結果會讓
    我停下腳步,稍作停留,好好地省思,調整腳步,重新出
    發。改革本來就是一條長遠的路,從黨外到民進黨的成長
    ,一路走來,就是起起落落、曲曲折折,從來不是順境,
    阿扁的從政生涯也是如此。但一次又一次的沈潛,只會匯
    聚更大的力量,讓我們在民主改革的路途上,一次又一次
    地釋放出更驚人的能量。我們沒有悲觀的權利,我們也永
    遠會和台灣人民站在一起。

    在這裡我要恭賀和祝福剛當選的馬英九先生,希望他
    不辜負市民的期望,把市政建設帶向更卓越的方向。以及
    我要特別地恭賀我們民進黨籍的謝長廷律師當選高雄市長
    ,打破長期國民黨一黨壟斷的局面。我也要謝謝所有支持
    我,投我票的市民朋友,我們一同打完這辛苦的一仗,我
    們曾經一同歡笑,一同流淚,這場選舉把我們緊緊地牽繫
    在一起,雖然一次又一次吶喊,一波又一波的熱情沒能改
    變這場選舉的結果,但是我們都盡力了。我們被拉近的心
    ,不會從此消失,而會更緊密地連結在一起。我要謝謝市
    府團隊,就像前面講的,選輸並不代表失敗,我們四年來
    交給了市民一張滿意度70%,亞洲第五名城市的成績單。
    我要謝謝我的老師李鴻禧總幹事,為了改革的路線能持續
    下去,托著疲累的身體,帶領著競選團隊,包括所有的工
    作伙伴、年輕的扁帽一族、許許多多不知名的義工、歐巴
    桑、歐吉桑,奉獻了所有的心力。我也要謝謝中央黨部、
    市黨部和所有改革力量的先進們,盡了全力來打了一場城
    市保衛戰。最後我要謝謝我的家人,尤其是我的太太,永
    遠這麼堅定地支持我打完這場最艱辛的選戰。

    台北市民之外,還有很多的朋友關心這場選舉,有些
    從全島各地拼命打電話來台北拉票、催票,比自己地方的
    選舉還要關切、還要投入,有些甚至遠從海外回來助陣。
    對於這麼多關心我、認同這塊土地、關心改革發展、民主
    未來的好朋友們,說一聲「對不起」。我們雖然沒有失敗
    ,但選舉的結果就是輸了,不管是什麼因素,我們都辜負
    了這麼多熱情朋友的期待。

    選舉已經落幕了,讓我們盡快地恢復平靜,在這個城
    市不同的角落、不同的崗位,繼續為這個偉大城市的進步
    一起努力!

    陳水扁
  • -------小路人
    -------小路人
    收入優渥
    難怪那些暴民不退
    幾天下來就等於一般人一個月的薪水了


    我....好想吐口水
  • 對阿
    我也是今年選務工作人員.在唱票過程中.都是公開的
    如何能作票?? 請問一下??
    加上有一堆都是老榮民在那邊監票.根本無法作票阿..
    加上我們那邊就有20張廢票..其中幾乎都是阿扁廢票.連宋只有2張..
    所以哪來30多萬張廢票都是連宋的票阿??
  • WTH
    WTH
    http://web.bio.ncue.edu.tw/~biostar/1.mp3(請下載)

    有興趣的請自行下載,這個人還真天才
    輸不起 演唱:阿腥 詞:A濫
    OS:連戰3/19:應該是以理性和冷靜的態度來對待
    不巴結啦不巴結啦 這次連戰不巴結
    開槍的那天攏沒講話
    選輸的時後才來哭爸
    哎喲喂啊哎喲喂啊 說要繼續選舉
    因為暗算一定贏很多
    讓你十萬票也是會過
    沒人格啦沒人格啦 國親失去了控制
    輸不起 輸不起

    沒問題啦沒問題啦 這次絕對沒問題
    投票的之前說話驕傲
    打某的時候攏抹歹勢
    安娘喂啊安娘喂啊 叫選民要理性
    結果說阿扁是在頒戲
    叫大家作伙來去抗議
    沒性地啦沒性地啦 這甘是人在講的話
    輸不起 輸不起

    OS:
    連戰3/19:不可能說一個暴力的事件就可以影響我們的選舉!
    連戰3/20:一個差距,是在疑雲重重之下,所產生的。很多很多的這個疑點,給人家一個普遍的印象,那就是這是一個不公平的選舉!

    中頭彩啦中頭彩啦 我選總統輸兩次
    國民黨辜負選民期待
    只好講人做票黑白來
    救鬥

  • 舅舅說
    之前國民黨執政
    投完票後~投票所都會經常性的意外斷電~
    完完全全看不到裡面在幹嘛~~
    (這是20多年前的事情)

    我說
    國民黨派的鄉長選舉
    我家鄉那邊一人一票6000
    這是5年內的事情

    我再說
    這樣的輸不起
    硬是要凹各種的理由來讓勝利的一方下台
    這是瞧不起所有選民與利用選民的方式
  • HCH
    HCH
    觀察╱外國記者無法理解選舉不公 連宋尚需努力提出解釋
    http://www.ettoday.com/2004/03/23/302-1605286.htm

    泛藍質疑大選不公、並提出幾項訴求,連宋選擇選後的星期一深夜舉行中外記者,主要目的自然是希望直接與國際媒體互動,讓藍軍的訴求直達國際輿論。不過在這場記者會上,各國記者所發問的問題,顯然與國內媒體相當不同,發問態度也不一樣。

    國際媒體所無法理解的問題不外乎:連宋喊出選舉不公的呼聲,「但是究竟哪裡不公平?」連宋訴諸軍警人員補投票,為何特別希望這群人需要補投票?陳水扁不出面解決問題,連宋認為這只會衍生出更多憲政問題、甚至危機,但是帶著群眾的藍軍難道不怕滋生事端?

    就在記者會開始前10分鐘,國民黨中央1樓擠滿前來加油打氣的民眾,許多人擠進電梯上上下下,而中外記者此時也準備趕到12樓記者會現場,一群人湧進電梯,結果因超重而使電梯門無法關閉。一位外國記者憤憤地用英語向他身邊的民眾說,他是記者,急著開記者會,民眾應該先出去。經過一番雞同鴨講的混亂狀況之後,幾位民眾終於了解,也很識大體地說,「記者優先、記者優先」,於是就走出電梯。

    當電梯門順利關上之後,這位外國記者馬上轉身對著電梯裡的人用極其不解的語氣連續發出疑問:「What’s going on?」、「What’s wrong your people?」、「Why not go home?」問完之後,他雙手一攤,並吐出一口深深無奈的氣息。

    電梯裡這位記者的疑惑,與記者會現場國外記者所關注、不解的問題很像,他們無法理解經由民主程序一票一票選出來的結果,「為何連宋會覺得不公?」

    一位法國記者問,為何連宋認國防部啟動國安機制導致20萬人無法投票?連戰先是否認沒有說過這個數字,後來宋楚瑜則娓娓道來軍警體系與藍軍的關係,他並指出,透過一些管道,確實有軍警人員反應因為啟動國安機制而無法投票。記者又問,這場群眾運動該如何收尾?連戰則說,群眾運動並非他所發起,也不是他能解決,這是憲政問題,應由陳水扁政府出面解決,以昭公信。

    國外記者當下並不十分滿意連宋的回應,因此常常出現連宋兩人與記者「你一言、我一語」的場面,甚至打斷記者繼續追問針鋒相對的狀況。

    最後輪到國內媒體發問,焦點則鎖定如何處理群眾、何時與扁會面傳遞訴求、國內政經局勢等問題。連宋回應起來就顯得順手多了,記者一問,連宋就順勢回答下去,回答之後,也不見國內記者追問的尖銳態度。

    連宋原想親自出面為國際媒體解說藍軍的立場與訴求以正視聽,但從這場中外記者會看來,外國記者臉上的疑惑並未解除,他們甚至有著無奈笑容,連宋若想要訴諸國際諒解、甚至支持,可能還需要花上不少力氣澄清外國友人的基本疑問。
  • http://www.cnn.com/2004/WORLD/asiapcf/03/21/taiwan.elections/index.html

    CNN的投票翻盤了....

    早上看還是NO領先呢...
  • 阿扁是好人,不要再這樣子對他了!!拜托
  • HCH
    HCH
    網路追追追╱大選槍擊案 兩張照片出現破綻?
    2004/03/23 15:54
    http://www.ettoday.com/2004/03/23/91-1605513.htm

    請泛綠的朋友
    用力的轉寄
    別被泛藍給"抹紅"了!!!!
  • 加油

    CNN的投票現在是YES超過NO
  • 這是美聯社報導中
    有關連宋中外記者會部份

    連宋不要以為外國媒體會像國內媒體一樣任他們操弄

    During a news conference Monday with foreign
    reporters, Lien offered no specific evidence
    of voter fraud and dodged questions about
    whether he believes the president staged the
    shooting.

    He also appeared befuddled about his
    campaign`s claim that Chen increased security
    on election day to keep 200,0000 police and
    soldiers from voting.

    A government spokesman Lin Chia-lung
    dismissed the claim as a rumor, saying only
    13,000 servicemen were on duty, as mandated
    by military regulations.
  • 昨天抱怨了一篇我的泛藍同事們,
    今天再讓我抱怨一下!

    吳淑珍會坐輪椅,多數的人都知道那是政治迫害,
    但我同事竟可以說成那明明就只是個意外,
    阿扁還要莫須有的說那是白色恐怖,
    嗯,要不要說林義雄的滅門案也只是個意外?

    再說阿扁的槍傷,
    我同事竟然用剖腹產的例子來比較,
    說什麼剖腹產的產婦生完根本無法下床走路,
    阿扁還可以走路,所以一定是假的,
    哇咧∼明明就是不同的兩件事好不好!

    我真是受不了這些泛藍的同事,
    很多政治的事在他們嘴裡都像是在講科幻片一樣的不合邏輯,
    然後又只相信自己所說的,自己聽來的,
    新聞裡只要是對綠較有利的就說是被買通的,
    有必要不理智到這個地步嗎?
  • anyamanson
    anyamanson
    Gore`s Concession Speech 高爾敗選聲明

    Good evening. Just moments ago, I spoke with George W. Bush and congratulated him on becoming the 43rd president of the United States, and I promised him that I wouldn`t call him back this time.

    晚安。我稍早與小布希聯絡過,恭賀他成為第四十三任美國總統,也向他保證這次不會再收回敗選聲明。

    I offered to meet with him as soon as possible so that we can start to heal the divisions of the campaign and the contest through which we just passed.

    我表示希望能盡快與他會面,以彌合我們剛經歷過因競選和抗辯所造成的分裂。

    Almost a century and a half ago, Senator Stephen Douglas told Abraham Linco ln, who had just defeated him for the presidency, "Partisan feeling must yield to patriotism. I`m with you, Mr. President, and God bless you."

    在將近一個半世紀前,參議員道格拉斯告訴剛剛在總統大選中擊敗他的對手林肯:「國家重於黨派意識。我支持你,總統先生,願上帝保佑你。」

    Well, in that same spirit, I say to President-elect Bush that what remains of partisan rancor must now be put aside, and may God bless his stewardship of this country.

    基於同樣的精神,我在此要向總統當選人小布希表示,政黨之間的積怨必須擺在一邊,願上帝保佑他的領導。

    Neither he nor I anticipated this long and difficult road. Certainly neither of us wanted it to happen. Yet it came, and now it has ended, resolved, as it must be resolved, through the honored institutions of our democracy.

    我們兩人都未曾料到這場選戰會如此漫長艱辛,我們當然也不願意見到這樣的情況發生。然而這還是發生了,透過我們尊敬的民主體制,現在已經解決,結束了,也必須結束了。

  • anyamanson
    anyamanson
    Over the library of one of our great law schools is inscribed the motto, "Not under man but under God and law. That`s the ruling principle of American freedom, the source of our democratic liberties. I`ve tried to make it my guide throughout this contest as it has guided America`s deliberations of all the complex issues of the past five weeks.

    國內有一所傑出法學院的圖書館內,刻著「非臣服於人,而是臣服於上帝與法律之下」的格言,這是美國自由精神的準則,也是美國民主自由的來源。在這次的選票爭議中,我努力以此作為自己的行事原則,而這句話也指引美國在過去五週仔細重議複雜議題。

    Now the U.S. Supreme Court has spoken. Let there be no doubt, while I strongly disagree with the court`s decision. I accept it. I accept the finality of this outcome which will be ratified next Monday in the Electoral College. And tonight, for the sake of our unity of the people and the strength of our democracy, I offer my concession.

    現在,美國最高法院已經做出判決,一切爭議就到此為止。我對最高法院的判決極不認同,但我接受這項裁決,接受下週一選舉人團所將確認的結果。今晚,為了人民的團結以及美國民主的健全,我在此承認敗選。

    I also accept my responsibility, which I will discharge unconditionally, to honor the new president-elect and do everything possible to help him bring Americans together in fulfillment of the great vision that our Declaration of Independence defines and that our Constitution affirms and defends.

    我同時接受責任,無條件遵從新的總統當選人,並盡一切力量協助他促進人民的團結,以實現我國獨立宣言所規劃、憲法所保障捍衛的願景。

  • anyamanson
    anyamanson
    Let me say how grateful I am to all those who supported me and supported the cause for which we have fought. Tipper and I feel a deep gratitude to Joe and Hadassah Lieberman who brought passion and high purpose to our partnership and opened new doors, not just for our campaign but for our country.

    我在此對支持本人及支持我們奮鬥目標的民眾表示感激。內人和我均十分感謝李伯曼夫婦,他們為我們的合作關係帶來熱誠與崇高的目標,並為我們的競選活動以及國家開啟了新的一扇門。

    This has been an extraordinary election. But in one of God`s unforeseen paths, this belatedly broken impasse can point us all to a new common ground, for its very closeness can serve to remind us that we are one people with a shared history and a shared destiny.

    這是一場非比尋常的大選。但正如上帝其他不可預期的安排,這場好不容易打破的僵局,帶領我們走向新共識,因為選舉結果的難分軒輊,反而提醒我們,我們是擁有相同歷史與命運的同胞。

    Indeed, that history gives us many examples of contests as hotly debated, as fiercely fought, with their own challenges to the popular will.

    的確,歷史上有多次大選也因為其結果與多數民意相左,而引起同樣的激烈爭辯和抗爭。

    Other disputes have dragged on for weeks before reaching resolution. And each time, both the victor and the vanquished have accepted the result peacefully and in the spirit of reconciliation.

    其他的爭議在得到結果之前也曾延宕數週之久,每一次勝選者及敗選者都能抱著和解的精神,心平氣和地接受結果。

    So let it be with us.

    讓我們這次也如此吧。

  • anyamanson
    anyamanson
    I know that many of my supporters are disappointed. I am too. But our disappointment must be overcome by our love of country.

    我知道許多我的支持者心裡很失望,我也是一樣。但我們必須以對國家的熱愛來取代我們的失望。

    And I say to our fellow members of the world community, let no one see this contest as a sign of American weakness. The strength of American democracy is shown most clearly through the difficulties it can overcome.

    我還要告訴世界上的其他人,不要把這次選票爭議看作是美國衰弱的象徵。從美國所克服的困難中,正好淋漓展現了美國民主的力量。

    Some have expressed concern that the unusual nature of this election might hamper the next president in the conduct of his office. I do not believe it need be so.

    有些人擔心這次特別的選舉,會對下屆總統推行政務造成不利的影響。我並不認為定會如此。

    President-elect Bush inherits a nation whose citizens will be ready to assist him in the conduct of his large responsibilities.

    總統當選人布希所接掌的國家,是一個舉國上下均準備好協助他執行重責大任的國家。

    I personally will be at his disposal, and I call on all Americans - I particularly urge all who stood with us to unite behind our next president. This is America. Just as we fight hard when the stakes are high, we close ranks and come together when the contest is done.

    我個人將聽其差遣,而且我要呼籲所有的美國人-尤其是支持我的民眾,團結一致力挺下屆總統。這就是美國:輸贏難分時我們全力以赴;但競選結束後我們捐棄前嫌、團結一致。

    And while there will be time enough to debate our continuing differences, now is the time to recognize that that which unites us is greater than that which divides us.

    儘管仍有足夠的時間就我們彼此的差異繼續爭論下去,但此刻我們必須承認:在這些差異中,將我們團結在一起的,遠比會分化我們的重要。

  • anyamanson
    anyamanson
    While we yet hold and do not yield our opposing beliefs, there is a higher duty than the one we owe to political party. This is America and we put ountry before party. we will stand together behind our new president.

    雖然我們仍抱持著不同的理念,並未放棄;但在遵從政黨之外有更崇高的職責,這兒是美國,我們將國家放置於政黨之上,我們將一起支持新總統。

    As for what I`ll do next, I don`t know the answer to that one yet. Like many of you, I`m looking forward to spending the holidays with family and old friends. I know I`ll spend time in Tennessee and mend some fences, literally and figuratively.

    至於我日後的動向,我目前還沒有答案。就像各位一樣,我期待和家人、老朋友一起共度佳節。我想我會回田納西州修修籬笆(喻為改善關係)。

    Some have asked whether I have any regrets and I do have one regret: that I didn`t get the chance to stay and fight for the American people over the next four years, especially for those who need burdens lifted and barriers removed, especially for those who feel their voices have not been heard. I heard you and I will not forget.

    有人問我是否會有任何遺憾,我的確有個遺憾,那就是我失去在未來四年為美國人民奮鬥的機會,尤其是那些面臨困難及障礙,需要幫助的人、那些覺得自己的聲音被忽略的人;我聽見了你們的心聲,而我永誌難忘。

    I`ve seen America in this campaign and I like what I see. It`s worth fighting for and that`s a fight I`ll never stop.

    我在這場選戰中看見了美國,而我樂見我所見。它值得我們奮鬥,而我會一直奮鬥下去。

    As for the battle that ends tonight, I do believe as my father once said, that no matter how hard the loss, defeat might serve as well as victory to shape the soul and let the glory out.

    就今晚結束的選戰而言,我相信家父所言,無論敗得多慘,失敗與勝利一樣,淬練我們的靈魂,使它綻
  • anyamanson
    anyamanson
    So for me this campaign ends as it began: with the love of Tipper and our family; with faith in God and in the country I have been so proud to serve, from Vietnam to the vice presidency; and with gratitude to our truly tireless campaign staff and volunteers, including all those who worked so hard in Florida for the last 36 days.

    對我而言,這場選戰的結束一如開始時:有著蒂波和我的家人給予我的愛、對上帝的信念、對國家-這個從我參加越戰到擔任副總統以來一直引以為榮的國家-的信念、以及對努力不懈的競選工作人員和義工的感激,包括過去卅六天來所有在佛羅里達州賣力工作的人們。

    Now the political struggle is over and we turn again to the unending struggle for the common good of all Americans and for those ltitudes around the world who look to us for leadership in the cause of freedom.

    現在,政爭已經告一段落,我們必須再次為美國人民爭取利益,並為世界上寄望我們領導爭取自由的廣大人民而努力不懈。

    In the words of our great hymn, "America, the Beautiful": "Let us crown thy good with brotherhood, from sea to shining sea."

    「美麗的美國」這首偉大的讚美詩中有一句名言:「讓我們以同胞愛加冕汝之善行,從此岸到彼岸。」

    And now, my friends, in a phrase I once addressed to others, it`s time for me to go.

    現在,我的朋友們,套用一句我曾向別人說過的話:我離開的時候到了。

    Thank you and good night, and God bless America.
    謝謝各位,晚安,願上帝保佑美國。



  • 最近這幾天看電視..
    都是看到那些人在總統府的的畫面..(越看越反感)
    我覺得他們真的該適可而止了..
    如今已進入司法程序...
    尤其是那些叫囂的立法委員.看了令人汗顏
    尤其之前惟覺和尚..竟然在寳殿上大喊連宋(當蒜)
    世界變了..出家人應該保持政治中立的..怎能如此
    看了不禁令人搖頭
    國民黨這次選舉..仍不改買票的一貫作風
    還說別人作票..臉皮怎麼這麼厚...可恥




回應...