返回 寵物毛孩
好害羞喔~
好害羞喔~

馬總統語出驚人,不小心脫口而出「吹喇叭」!

馬總統語出驚人,不小心脫口而出「吹喇叭」!<br /> <br /> 影片<br /> <a href="http://www.youtube.com/watch?v=xFya-iRMxEg">http://www.youtube.com/watch?v=xFya-iRMxEg</a><br /> <br /> <br /> 【晏明強、徐珮君、陳如嬌╱台北報導】兩岸耗時三年,採用網路雲端技術編寫完成的「中華語文知識庫」,昨天同步在兩岸正式上線啟用,馬英九總統親自主持啟用儀式,不過,馬­談到兩岸用詞差異時脫稿提及,對岸「吹喇叭」用語,其實是台灣所說的「拍馬屁」,由於「吹喇叭」在台灣有口交的不雅意涵,馬此說立即引發各方討論,也有中國學者和網友質疑­:「沒聽過這個說法。」<br /> <br /> <a href="http://tw.nextmedia.com/applenews/article/art_id/34012295/IssueID/20120209">http://tw.nextmedia.com/applenews/article/art_id/34012295/IssueID/20120209</a><br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br />
  • 現在說話都要很小心囉~
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">visa_nini 之話: <br /> <br /> 你應該是年紀太輕<br /> 沒碰上以前的時代.........<br /> </blockquote> <p>請教一下...<br /> <br /> 在民國大約幾年時? 大概是什麼地方?<br /> <br /> 台語的 ㄍㄟ ㄍㄨㄟ,翻譯成國語會是 "喇叭" ?</p> <br />
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">董小建 之話: <br /> <br /> 請教一下...<br /> <br /> 在民國大約幾年時? 大概是什麼地方?<br /> <br /> 台語的 ㄍㄟ ㄍㄨㄟ,翻譯成國語會是 "喇叭" ?</blockquote> <br /> 同"意"  不表示直譯<br /> <br /> 也許不是那麼眾所皆知的通俗說法 <br /> <br /> 也有可能是因為後來"吹喇叭"更普及的通俗用法比較不好聽 就少人用了<br /> <br /> 另一種說法形容人家喇叭嘴 也是意指很會吹牛<br /> <br /> 不管是國語的喇叭 或是台語的"汽球" <br /> <br /> 重點應該都是在強調動詞"吹"  表示對方很會吹牛<br /> <br /> <br /> <br /> <br />
  • 有聽到過的, 台語的講法是類似:<br /> <br /> 聽你在 "喇叭" 啦~<br /> 聽你在 "吹" 啦~<br /> <br /> 但, 真的就是沒有吹喇叭這三個字湊在一起講的~<br /> (就是因為有不雅/不同的意思關係...)<br />
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">董小建 之話: <br /> <br /> 有聽到過的, 台語的講法是類似:<br /> <br /> 聽你在 "喇叭" 啦~<br /> 聽你在 "吹" 啦~<br /> <br /> 但, 真的就是沒有吹喇叭這三個字湊在一起講的~<br /> (就是因為有不雅/不同的意思關係...)<br /> </blockquote><br /> 嗯啊~我想通俗的口語有時候也會隨著年代而做修正 ^__^<br /> <br /> 就好像現在年輕一輩的說"哭餓" <br /> <br /> 有時候說你肚子餓哦~ 意思是你在哭哦 或你在吵什麼之類的<br /> <br /> 但早些年 我父母親那一輩的 他們聽到這些字眼會很生氣<br /> <br /> 以前的意思是"哭么" 詛咒人家家裡死小孩之類的 "哭爸"這就不用解釋了 意思更差<br /> <br /> 所以十幾二十年前"哭餓"在年輕人開始流行時 媽媽罵很兇 不準我們講<br /> <br /> 現在他也習慣了 比較不會聯想到詛咒之類的意思<br /> 有時候我很吵 他還會說 啊你是中午沒吃飽哦<img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_31.gif" alt="" /><br />
  • <br /> <br /> 那是他因為情人節,突然想起巧克力,不小心真情流露而已<br /> <br /> 別在意那麼多啦<br /> <br />  
  • 不知者無罪呀<br /> <br /> 真是言者無意聽著有心<br /> <br /> 這個錯我也犯過,但從小我家沒人說台語.所以不懂人家笑點在哪<br /> <br /> 總是後來聽人家說才知<br /> <br /> 但又如何<br /> <br /> 我又不是故意要說黃色笑話的<br /> <br /> 就像中鏢也不能亂說,高中老師說是得性病的意思<br />
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">羅利塔布蘭榭 之話: <br /> <br /> 那是他因為情人節,突然想起巧克力,不小心真情流露而已<br /> 別在意那麼多啦<br /> <br /> </blockquote><img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" alt="" /><br />
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">董小建 之話: <br /> <br /> visa_nini 之話: <br /> <br /> 你應該是年紀太輕<br /> 沒碰上以前的時代.........<br /> </blockquote> <p>請教一下...<br /> <br /> 在民國大約幾年時? 大概是什麼地方?<br /> <br /> 台語的 ㄍㄟ ㄍㄨㄟ,翻譯成國語會是 "喇叭" ?</p> ***********************************<br /> <br /> 喔!大約在民國80-90幾年<br /> 大台北地區.....的某個海產攤或KTV或一群男人聚會的地方...<br /> 我沒說是「翻譯」<br /> 我說「類似」那樣的意思<br /> 這樣閣下了嗎?<br /> 要不要重新看清楚我的文?<br /> 還是要我把講過這句話的人電話給你?<br /> 證明我沒唬爛之後有獎品嗎?<br /> <br /> <br />
  • <p>是台灣人想太多了<br />  </p>
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">visa_nini 之話: <br /> <br /> 董小建 之話: <br /> <br /> visa_nini 之話: <br /> <br /> 你應該是年紀太輕<br /> 沒碰上以前的時代.........<br /> </blockquote> <p>請教一下...<br /> <br /> 在民國大約幾年時? 大概是什麼地方?<br /> <br /> 台語的 ㄍㄟ ㄍㄨㄟ,翻譯成國語會是 "喇叭" ?</p> ***********************************<br /> <br /> 喔!大約在民國80-90幾年<br /> 大台北地區.....的某個海產攤或KTV或一群男人聚會的地方...<br /> 我沒說是「翻譯」<br /> 我說「類似」那樣的意思<br /> 這樣閣下了嗎?<br /> 要不要重新看清楚我的文?<br /> 還是要我把講過這句話的人電話給你?<br /> 證明我沒唬爛之後有獎品嗎?<br /> <br /> ----------------------------------------------------<br /> <br /> <p>因為差別在於妳有偶然聽到片段, 但我是講了n年/接觸n年台語, 包含學校內/軍中內聽到的各地方說法... 但真的沒聽過台語有這樣說法, 所以才特別詢問.</p> <p>要獎品沒問題啊, 花茶一包~<br /> <img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" alt="" /></p>
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">董小建 之話: <br /> <br /> visa_nini 之話: <br /> <br /> 董小建 之話: <br /> <br /> visa_nini 之話: <br /> <br /> 你應該是年紀太輕<br /> 沒碰上以前的時代.........<br /> </blockquote> <p>請教一下...<br /> <br /> 在民國大約幾年時? 大概是什麼地方?<br /> <br /> 台語的 ㄍㄟ ㄍㄨㄟ,翻譯成國語會是 "喇叭" ?</p> ***********************************<br /> <br /> 喔!大約在民國80-90幾年<br /> 大台北地區.....的某個海產攤或KTV或一群男人聚會的地方...<br /> 我沒說是「翻譯」<br /> 我說「類似」那樣的意思<br /> 這樣閣下了嗎?<br /> 要不要重新看清楚我的文?<br /> 還是要我把講過這句話的人電話給你?<br /> 證明我沒唬爛之後有獎品嗎?<br /> <br /> ----------------------------------------------------<br /> <br /> <p>因為差別在於妳有偶然聽到片段, 但我是講了n年/接觸n年台語, 包含學校內/軍中內聽到的各地方說法... 但真的沒聽過台語有這樣說法, 所以才特別詢問.</p> <p>要獎品沒問題啊, 花茶一包~<br /> <img alt="" src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" /></p> ********************<br /> <br /> 前面不是也有網友說了她老公跟朋友也會這樣講嗎?<br /> 你沒聽過阿我就是有聽過咩~<br /> <br /> 我不喝花茶~可以送喇叭一支嗎?<br /> <br /> <img alt="" src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_31.gif" /><br type="_moz" />
  • <br /> 我不喝花茶~可以送喇叭一支嗎?<br /> <br /> <img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_31.gif" alt="" /><br /> <br /> -----------------------------------------------------<br /> <br /> 那... 妳可能得找馬總統要比較快唷~<br /> <img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" alt="" /><br />
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">董小建 之話: <br /> <br /> <br /> 我不喝花茶~可以送喇叭一支嗎?<br /> <br /> <img alt="" src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_31.gif" /><br /> <br /> -----------------------------------------------------<br /> <br /> 那... 妳可能得找馬總統要比較快唷~<br /> <img alt="" src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" /><br /> </blockquote>你看你真的很會「吹喇叭」<br /> 說要送獎品都沒誠意!<br /> <br /> <img alt="" src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_33.gif" /><br type="_moz" />
回應...
 返回 寵物毛孩