w.berrySmoothie主張的不是照原文唸(源自德國就用德語發音)啦,他的意思應該是指“當地國家的人怎麼唸就怎麼唸,不論品牌是從哪一國來”,其實我贊同這種做法,所以我在北美唸“唉-kia”,在台灣就唸“E-kia”,如果以IKEA為例的話。
而貓蝴蝶的唸法,除了Porche以外,全部都是英語發音(或者應該說美語?)。西班牙語的“O”其實跟英語的“O”差很多,前者為很明顯的短音,後者在字尾會變成長音。Mango在西語的腔調聽起來就很像日本人唸“manga”一樣,只不過把A改成O,而且那個“man”是很重音的“慢”,“G”又跟“ㄍ”不同,一般聽習慣英語的人聽到這種發音反而會不習慣,所以我都是照貓蝴蝶說的那樣用美語發音,包括Volkswagen。^^;
如果我今天到了德國或西班牙,我就會改為按照當地的唸法了。