英文好的水水 請問一句英文..怎麼翻呢

WHAT  YOU  GONNA  DO  IS  COME  FOR  YOU
是什麼意思呢

謝謝
  • 口語英文
    不管文法吧
    阿斗仔講話好像也會文法錯
    ㄏㄏ  我們講中文都會了
    不過聽得懂就好啦^^
    come  for這片語的確是用在警察來抓你找你之意
    ㄏㄏ
    不過...有些話也是要看上下文來決定意思
  • bad  boys  裡威爾史密斯有唱一首歌,

    what  you  gonna  do,  what  you  gonna  do,  what  you    gonna  do  when  we  come  for  you!
    抓壞人的時候唱的~^^
  • WHAT    YOU    GONNA    DO    IS    COME    FOR    YOU
    完全不合文法

    雖然外國人口語有時也有文法錯誤
    但不會錯在這麼粗淺的地方
    不能用這個藉口放縱自己
  • 如果樓上的水水指的文法錯誤是"is  come"應為"is  coming",

    BBC製作的影集傲慢與偏見(裡面的Mr.  Darcy就是演BJ單身日記裡的Mark  Darcy),
    再最後一集Mrs.  Bennet看到賓利先生騎馬到她們家時,
    就狂喊:"He  is  come!  He  is  come!"
    然後Jane就一臉詫異:  Who  is  come??

    我非常確定台詞是這樣的,可我也搞不懂為什麼,
    是不是有什麼特殊用法呢!?
  • 英文不太好
    英文不太好
    Nothing  To  Lose
    是什麼意思????
  • 英文不太好的話:
    Nothing    To    Lose
    是什麼意思????

    ----------------------
    已經豁出去了
  • 窗前的松果

    請問你看到的是字幕上寫“He  is  come”嗎?

    我在想應該是“He`s  come”吧,也就是“He  has  come”的意思。同理,也可用“Who`s/Who  has  come”。
  • 沒有英文字幕,我看的是VCD,兩個演員確實都很清楚地說"...is  come..."

    不是has  come,也不是he`s  come或who`s  come.
  • 嗯  我特別去找了一下資料喔~
    類似"he  is  come"的句型  聖經裡有

    When  he  is  come,  he  will  reprove  the  world  of  sin,  and  of  righteousness,  and  of  judgment  (John  16:8).  這裡的he指的是holy  spririt

    in  the  Epistle  of  John:  "Every  spirit  which  confesses  that  Jesus  Christ  is  come  in  the  flesh  is  of  God.  But  whosoever  denies  that  He  is  come  in  the  flesh  is  not  of  God,  but  is  of  the  spirit  of  Antichrist."

    然後  我在linguist  forum找到資料
    In  early  19th  century  writings,  one
    finds  "My  father  is  gone  up  to  town"  or  "He  is  come",  as  one  still  does  in  French  and  German. 

    19世紀初的文章會這樣寫  但後來已被have  come/has  come取代  modern  english不會這樣用了  什麼時候出現的變化  找不到資料  找到的人可以post上來

    而  "Pride  and  Prejudice"  by  Jane  Austen  was  first  published  in  1813  台詞可能故意忠於原著所以沿用He  is  come
  • 我男友說他一點都聽不懂←阿豆仔
  • WHAT    YOU    GONNA    DO    IS    COME    FOR    YOU   
    應該是口語英文吧    gonna    不會出現在寫作文章內
    What    are    you    going    to    do    is    coming    for    you?   
    what    為    are    you    going    to    do    and    is    coming    for    you    的受詞 分開解應該就可得中文
    ===
    再補充
    外國人平常說話寫字常使用縮寫

    我男友說↑的英文還是不順(或許文法technically是ok的)
    英文不這樣用and  連接兩個問題
    1.  what  r  u  gonna  do?
    2.  it  is  coming  for  u./  is  it  coming  for  u?/  what  is  coming  for  u?
    你要連接的是那一句?表示的不清楚,也失去主詞囉

    阿,出這種題目,真討厭
  • ㄏㄏ
    開始用文法解題就霧煞煞
  • 哈哈我一看到也是想到Will  Smith的bad  boy

    bad  boy  bad  boy,  what  you  gonna  do  when  we  come  for  you
    好好笑
  • 大家真用功
  • 真的很認真耶....我也是想到Will  Smith的歌
回應...