嗯 我特別去找了一下資料喔~
類似"he is come"的句型 聖經裡有
例
When he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment (John 16:8). 這裡的he指的是holy spririt
in the Epistle of John: "Every spirit which confesses that Jesus Christ is come in the flesh is of God. But whosoever denies that He is come in the flesh is not of God, but is of the spirit of Antichrist."
然後 我在linguist forum找到資料
In early 19th century writings, one
finds "My father is gone up to town" or "He is come", as one still does in French and German.
19世紀初的文章會這樣寫 但後來已被have come/has come取代 modern english不會這樣用了 什麼時候出現的變化 找不到資料 找到的人可以post上來
而 "Pride and Prejudice" by Jane Austen was first published in 1813 台詞可能故意忠於原著所以沿用He is come