穿印有外文字的衣服真的要很小心 有圖慎入

 <a _alt="" href="http://forum.fashionguide.com.tw/upload_image/forum/8/7/7/2/201309041702180.png" id="http://forum.fashionguide.com.tw/upload_image/forum/8/7/7/2/201309041702180.png?post_id=13926260" name="linkImg" target="_blank" onclick="return LoadImg(this.id);"><img border="0" alt="" src="http://forum.fashionguide.com.tw/i/showThePic.jpg" onload="java:if(this.width>500) this.width=500;"></a><br /> 這上面印的是"變態"這兩個字呀<br /> 穿到外面不害羞咩?
  • 以前大學的時候常買A&F的衣服,曾經去他們家outlet store隨便抓了幾件減價T恤就衝去付錢(因為人超多超擠),根本也沒看上面是畫什麼寫什麼,A&F的衣服就是常常會有一些無聊文字,上過好幾次新聞,衣服買回來就塞在衣櫃裡面也沒檢查。<br /> 然後有次就穿著T恤去機場,排安檢隊伍的時候一個中年男子就對著我笑,指指他身邊的太太,問我「我能相信她嗎?」,我一頭霧水,我先生也一頭霧水,然後我先生看到我的T恤,上面寫著「you can trust me, I am not blond」,字面意思是你可以相信我,我不是金髮,隱意就是你可以相信我,我不是笨蛋。因為美國普遍刻板印象金髮都是無腦。<br /> 跟我說話的中年男子的太太就是金髮!!!!!!<br /> 雖然他們兩個都笑得很開心,但是當時的我真的超級尷尬。<br /> <br /> 後來那件T恤我沒穿過第二次,就捐走了。
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">Jamesbabe 之話: <br /> <br /> 這是中文不好在糾正英文不好的人嗎?<img alt="" src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_27.gif" /></blockquote><br /> 哈哈~~<br /> <br /> 老實說我是看到這句再回頭看 才發現有錯字<br type="_moz" />
  •  這是哪家網拍嗎?<img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" alt="" />
  • 對啊 買英文T恤前最好還是仔細看一下比較好<br /> 有的是亂七八糟罵人的話 有的拼字拼錯讓人很囧
  • 所以一直不敢亂穿<br /> 除非我看得懂那意思<br /> 不然真的會被笑都不知道
  •  <img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_12.gif" alt="" />變熊也不錯呀
  • 哈哈 學到一個單字了<br /> 原來這是變態阿<br /> <img alt="" src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_20.gif" />
  • 所以我都不愛有英文字母的衣服...........<br />
  •  哈哈<br /> 真的要小心<br /> 就像有些外國人刺青<br /> 豬<br /> <br /> 在身上 很糗<br type="_moz" />
  • 我英文不太好<br /> 但又很喜歡有字母的衣服<br /> 所以每次買衣服時只好都用手機查單字<br /> <img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_34.gif" alt="" /><br type="_moz" />
  • 沒說我都不知道也<br /> 我應該也會傻傻穿上街~~~<br /> 而且還蠻好看的啊<br /> 現在會注意衣服上的外文字
  • 哈哈<br /> 大家的經驗都很有意思<br /> 我記得我有一次在LAX<br /> 穿了一件整件都是句子的緊身洋裝<br /> 想當年身材真是緊實標緻啊<br /> 現在.....<br /> <br /> <br /> <br /> 徹底歪樓
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">夢希 之話: <br /> <br /> 呵呵呵 原來筆誤也可以博得一笑</blockquote>我覺得 這樣子<br /> <br /> <p>大家還是買自己   看懂的英文T!</p> <p><br /> PS...變態17號VS變熊!!</p>
  • 抱歉我笑了(離題~)<img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_31.gif" alt="" />
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">Jamesbabe 之話: <br /> <br /> 這是中文不好在糾正英文不好的人嗎?<img alt="" src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_27.gif" /></blockquote><br /> 這個真的很好笑耶~~~~<br /> <img alt="" src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" /><br /> 其實就算是變態也還好阿<br /> 總比"there is Milk"好些<br />
  •  上次有看到一個女生蠻潮的穿一件上面有FOXY<br /> 我就笑翻了我想說怎麼會有女生把自己說成狐狸精呢<br /> 是不懂英文嗎??
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">Jamesbabe 之話: <br /> <br /> 這是中文不好在糾正英文不好的人嗎?<img alt="" src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_27.gif" /></blockquote>我中文還不錯啦<br /> 教我老公綽綽有餘<br /> 只是今天要點<span style="color: rgb(255, 0, 255);">香辣麵</span><br /> 講成他要點<span style="color: rgb(255, 0, 255);">下面<br /> </span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">矮油 會不會又跑到性愛版?</span>
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">loverlips 之話: <br /> <br />  <a onclick="return LoadImg(this.id);" target="_blank" name="linkImg" id="http://forum.fashionguide.com.tw/upload_image/forum/8/7/7/2/201309041702180.png?post_id=13926260" href="http://forum.fashionguide.com.tw/upload_image/forum/8/7/7/2/201309041702180.png" _alt=""><img border="0" onload="java:if(this.width>500) this.width=500;" src="http://forum.fashionguide.com.tw/i/showThePic.jpg" alt="" /></a><br /> 這上面印的是"變態"這兩個字呀<br /> 穿到外面不害羞咩?</blockquote>有些不曉得英文的真的會穿出去呢~~<br /> 下次伊定要查清楚英文字才行<br /> <br />
  •  哈哈 也太好笑了吧 這是怎樣 我如果買回家英文的T 我會回家查耶 不過有些是故意寫的吧~像外國人看不懂中文也會刺青 和買呀 這叫做不知者無罪吧
  • <blockquote style="color: #999; padding-left: 1em; margin: 1em 3em; border-left: #999 2px solid">loverlips 之話: <br /> <br /> Jamesbabe 之話: <br /> 這是中文不好在糾正英文不好的人嗎?<img alt="" src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_27.gif" /></blockquote>我中文還不錯啦<br /> 教我老公綽綽有餘<br /> 只是今天要點<span style="color: rgb(255,0,255)">香辣麵</span><br /> 講成他要點<span style="color: rgb(255,0,255)">下面<br /> </span><span style="color: rgb(0,0,0)">矮油 會不會又跑到性愛版?<br /> <br /> ===============================<br /> 其實一看發文時,英文我自動在腦海翻譯成變態了,<br /> <br /> 可是看到愛唇寫的變熊,我就想慘了,我竟然不會寫"態"字,<br /> <br /> 手寫中文字有時會愈看愈怪,第一時間我懷疑自己的中文,<br /> <br /> 我多麼相信愛唇的中文啊!</span> <blockquote></blockquote>
回應...