突然我聽到一陣鈴聲,彷彿就像某種機器的開機聲
我的餘光向左手邊掃去,ㄟ∼XXX英漢翻譯機,不過我也沒做太多聯想,畢竟泰戈爾詩集的原譯本,有很多單字本來就很艱澀難懂
拿翻譯機,是很正常的,以便遇到不懂的單字可以馬上查閱,但是!當我看到她翻開那本泰戈爾詩集時
O - M - G!!! 我真是不敢相信我的眼睛!這是真的嗎!? 她用注音符號來標示英文發音.....................
她剛好翻到 " Lover’s Gifts "(情人的禮物)
那斗大的英文標題下方,出現了 " 勒。ㄈㄜ ㄦ。 死 。 ㄍㄧˋ 。 ㄈㄨˇ。 ㄙ "
我的媽呀!不會吧∼滿口英文的人,還一直強調中文記不住的,這是怎麼回事啊
********************************
這一段也很好笑
這樣解釋 阿濟北鼻 OK嗎?