返回 影劇明星

聽說這四個人還在日本回不來......

地  方:  東京某日本料理店,壽司吧檯 
人  物:台灣客  A、B、C  君及  A  妻 
場  景:四人不懂日文,但以手指點菜,終於吃飽了。該結帳了,但是不知如何用日語講。 

 

台客  A:用英文試試,Bill(帳單)please! 

老  闆:嗨!Beer(啤酒)。 

結果:送上了一瓶啤酒。 

台客  B:  換我來,how  much? 

老  闆:嗨!ha-ma-chi(紅魽)。 

結  果:又送來了紅魽四份。 

台客  C:  換我來,日文多少錢好像叫  I-Ku-Ra,I-Ku-Ra。 

老  闆:嗨!I-ku-ra(鮭魚蛋)。 

結果:又送上鮭魚蛋四份。 

台客  C  很生氣,不自覺罵了一  ?XX老母。 
老闆:  嗨!  Kani-double(蟳  ?雙份)。 

結果:又送上雙份蟳。 


台客女:  唉啊!含慢死!(台語笨死了)。 

老  闆:嗨!Ha-ma-sui(蛤蜊湯)。 

結果:又送上蛤蜊湯四份。 

台客女的老公罵了一聲:三八! 

老  闆:嗨!Sam-ba(秋刀魚)。 

結果:又送上四份秋刀魚。 

    ....................... 

終於帳單來了,很多錢! 

台客  C:  殺價(台語發音)。 

老  闆:嗨!Sha-ke(鮭魚)。 

結果:又再送來了四份鮭魚。 

台客  C:  No,  No,  No,  ? 

老  闆:  No  Sha-ke,Sarke(日本清酒)? 

台客  C:  Yes,  殺價,殺價! 

結果:又送來四瓶清酒。 

    ....................... 

聽說這四個人還在日本吃,回不來。
  • 哈哈哈哈哈..........好笑!!
  • 魚降的話:
    哈哈哈哈哈..........好笑!!===
    --------------------
    好笑~~~
  • 好好笑唷~~~

    哈哈哈哈哈哈哈
  • 哈  真的 
    日文最難的部份在於聲調的抑揚頓挫   
    如果用錯了  真的很難表達出真正的意思
  • 哈哈哈哈
  • 困ゲギス的話:
    雖然是笑話
    但也有特殊涵義..
    日本每天都出現新的外來語
    但英文程度卻不見改善
    要看日本人驚慌的表情
    跟他說英文就對了
    ============================
    但日本人一跟我說日語
    換我慌了
  • 啊這種情形真是鬼打牆~
  • 笑死人啦!
  • 哈哈哈哈哈....
  • XDDD~~~~{對這電腦螢幕大笑}
    有笑點......
    拍拍手!!!
  • 哈~~~
    轉寄給同事笑囉!!!
  • 哈哈哈.....
    如果哪天他們從日本回來了
    記得通知ㄧ下喔~~
  • 哈哈
    好好笑喔
  • 哈哈..真的很好笑..
    貢獻一個..

    有一戶潘姓人家,長輩過世。
    家祭時,請來了一位鄉音很重的老先生來當司儀。

    訃聞是這麼寫的:

    孝 男:潘根科
    孝 媳:池氏
    孝孫女:潘良慈
    孝 孫:潘道時

    但這位老先生老眼昏花又發音不標準。
    當他照著訃聞唱名時,凡是字面上有三點水的或左邊部首都漏掉沒看到。

    於是就給他念成這樣子:「孝男,翻……跟……斗……」

    孝男一聽,直覺得很奇怪,但又不敢問,於是就翻了一個跟斗。 

    接著又說:「孝媳,也……是……」

    孝媳一聽:「我也要翻啊?」於是孝媳也翻了一個跟斗。

    再來:「孝孫女,翻兩次。」

    孝孫女一聽,想想爸媽都翻了,我也翻吧!於是就翻了兩個跟斗。

    此時孝孫心想:「老爸、老媽都各翻一次,姐姐也翻兩次,
    那麼我要翻幾次?」心裡想著想著就開始緊張了:「怎麼辦?」

    只見老先生扯開喉嚨,大聲念出:

    「孝孫……翻……到……死……」 

  • (笑倒ing)
  • 唉...      笑到肚痛
  • 真的很好笑
    肚子痛啦~
  • 我看著看著就有那個畫面出現,好好笑喔
  • 噗哈哈哈

    寶兒的笑話很讚呦~
  • 有!

    有笑點!

    hahahahahahaha
回應...
 返回 影劇明星