衛風-氓 與詩經-谷風,窺見幾千年來的男人沒甚麼變
《衛風•氓》
氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。
送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。
將子無怒,秋以為期。乘彼垝垣,以望複關。
不見複關,泣涕漣漣。既見複關,載笑載言。
爾蔔爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。
桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮!無食桑葚。
于嗟女兮!無與士耽。士之耽兮,猶可說也。
女之耽兮,不可說也。桑之落矣,其黃而隕。
自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。
女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。
三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣 。
言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。
靜言思之,躬自悼矣。及爾偕老,老使我怨。
淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏,
信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
《語譯》
野民嘻嘻笑著,抱著布帛來交換絲緞。
他並非真的來換絲緞,來了就跟我商量婚事。
送你渡過了衛國的淇水,到了頓丘。
不是我誤了約期,你沒有好的媒人。
請你不要發怒,以秋天為佳期。
登上毀壞的牆,用來遙望返回的關塞。
看不見返回的關塞,哭泣淚流不斷。
而看見返回的關塞,就一邊笑一邊說。
你請人龜卜草筮,卦象沒有不吉利的言辭。
把你的車子駕來,帶著財物遷往夫家。
桑木未凋的時候,它的葉子柔嫩潤澤。
對著斑鳩鳥嘆息,不要吃了桑葚。
唉唉女子呀,不要跟男子過於歡樂。
男人過於歡樂,還可以解說。
女人過於歡樂,就不能解說的了。
桑木凋零了,桑葉枯黃而掉落下來。
自從我嫁往你家,三年來貧於衣食。
衛國淇水的水勢浩大,浸溼車子的帷帳。
身為女人並沒有差錯,而男人行為前後卻不一致。
男人存心不良,對愛情不專是他本來的品性。
做了三年的媳婦,不以家務為勞苦。
早起晚睡,不是只有一天的事。
有言在先已說好,你卻更加地暴虐。
我的兄弟不知其中隱情,對於我被遺棄的事只是嘲笑。
靜默而想著這些事,只能自己暗自悲傷。
與你一起生活到年老,說到一起年老,這使我怨恨。
淇水旁邊有高地,低溼之地有邊涯。
男未冠,女未笄時的歡樂,言談笑語有多麼和悅。
說得非常誠懇可靠,怎麼不想想以前的恩愛。
既然不想想以前的恩愛,也只好罷了!
氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。
送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。
將子無怒,秋以為期。乘彼垝垣,以望複關。
不見複關,泣涕漣漣。既見複關,載笑載言。
爾蔔爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。
桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮!無食桑葚。
于嗟女兮!無與士耽。士之耽兮,猶可說也。
女之耽兮,不可說也。桑之落矣,其黃而隕。
自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。
女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。
三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣 。
言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。
靜言思之,躬自悼矣。及爾偕老,老使我怨。
淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏,
信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
《語譯》
野民嘻嘻笑著,抱著布帛來交換絲緞。
他並非真的來換絲緞,來了就跟我商量婚事。
送你渡過了衛國的淇水,到了頓丘。
不是我誤了約期,你沒有好的媒人。
請你不要發怒,以秋天為佳期。
登上毀壞的牆,用來遙望返回的關塞。
看不見返回的關塞,哭泣淚流不斷。
而看見返回的關塞,就一邊笑一邊說。
你請人龜卜草筮,卦象沒有不吉利的言辭。
把你的車子駕來,帶著財物遷往夫家。
桑木未凋的時候,它的葉子柔嫩潤澤。
對著斑鳩鳥嘆息,不要吃了桑葚。
唉唉女子呀,不要跟男子過於歡樂。
男人過於歡樂,還可以解說。
女人過於歡樂,就不能解說的了。
桑木凋零了,桑葉枯黃而掉落下來。
自從我嫁往你家,三年來貧於衣食。
衛國淇水的水勢浩大,浸溼車子的帷帳。
身為女人並沒有差錯,而男人行為前後卻不一致。
男人存心不良,對愛情不專是他本來的品性。
做了三年的媳婦,不以家務為勞苦。
早起晚睡,不是只有一天的事。
有言在先已說好,你卻更加地暴虐。
我的兄弟不知其中隱情,對於我被遺棄的事只是嘲笑。
靜默而想著這些事,只能自己暗自悲傷。
與你一起生活到年老,說到一起年老,這使我怨恨。
淇水旁邊有高地,低溼之地有邊涯。
男未冠,女未笄時的歡樂,言談笑語有多麼和悅。
說得非常誠懇可靠,怎麼不想想以前的恩愛。
既然不想想以前的恩愛,也只好罷了!