NeWs // 企業英語教室-英文不好 是因中文不夠好

企業英語教室-英文不好  是因中文不夠好

中時  更新日期:"2009/05/30  03:27"  Lily章

從「讓」這個字說起你的英文不夠好,是因為你的中文不好。這聽起來很不可思議,但卻是真的!

一些覺得自己英文不夠好的專業人士,到世界公民文化中心來;診斷發現,他的英文不夠好,其實是因為中文不夠好。在講英語的過程中,你一定遇過這樣的情況:在中文不同的字彙,講成英文時,會對應到同一個字。例如,"切蛋糕"(cut  the  cake),"修(剪)指甲"(cut  your  nails)、"割稻子"(cut  the  rice),在中文中我們用不同的動詞,而在英語中一個cut就通通解決。可見,在英文裡cut是一個搭配能力非常強的詞。在中文中,也有一些詞的搭配能力很強,使用頻率也非常高,「讓」即為一例。

說「讓」你一定第一個想到let,台灣的老外對於台灣學生老用錯let這個字,其實蠻頭痛的,因為老外也不知道為什麼老中要這要說。老中搞不清楚中文裡的「讓」該用對應到哪一個英文,哪個字表達,其實是中文不透徹。

1.警衛不讓我進去。

2.老闆讓他一天工作16個小時。

3.王先生讓你回電話。

4.你讓我印象深刻。

5.她讓我在雨裡等了兩個鐘頭。

6.請讓一讓。

7.他是你弟弟,你該讓著他一點。

如果全部都讓用"let"來解,你的英文聽起來一定很中文?中文的"讓"有多種含義,而英語中的let作"讓"解時,是allow  somebody  to  do  something,表示"允許"的"讓"。

現在,你仔細分析一下,這7個句子中哪些"讓"是表示"允許"的意思呢?只有第一句中的"讓"可用let。The  guard  did  not  let  me  in.因為這句話就是要表達"不允許"的含意。而其它6句中的"讓"都要酌情分析,分別用不同的表達方法。

例如,第二句"老闆讓他一天工作16個小時。"如果用let的話,就表示他甘受剝削,希望老闆同意每天工作16個小時,這顯然不合情理。因此,這裡的"讓"  應該表達"迫使"的含義。所以英語講成The  boss  made  him  work  16  hours  a  day.

第三句,"王先生讓你回電話"沒有"允許"的意思,而是一種期待,用asked,expected都行.

第四句,最簡單的講法是You  really  impress  me."讓"這個字看來好像不存在,因為impress這個字已經有"讓人印象深刻"的意思。有多這一類的字像interest,  concern,  engage,  involve,你查字典它們的意是使有興趣、使關心、使投入、使涉入,這類的字中文人口多半用得不好,例如:Your  health  make  me  worried。(×)事實上,說Your  health  worries  me即可。

第五句,恐怕沒有人願意在雨裡等兩個小時,更沒有人希望對方允許他等兩個鐘頭,所以按照習慣第五句"她讓我在雨裡等了兩個鐘頭"應該說成She  kept  me  waiting  in  the  rain  as  long  as  two  hours.

第六句"請讓一讓",可以簡單地用Excuse  me表達,也可以譯成Please  step  aside.

第七句"他是你弟弟,你該讓著他點兒"。這句話更沒法用let了,你可以說成:He  is&nb
  • 第七句"他是你弟弟,你該讓著他點兒"。這句話更沒法用let了,你可以說成:He  is  your  brother.  You  ought  to  humor  him  a  little.(humor在這裡是"遷就,迎合"的意思。)

    回到我們一開始說的,英文不好是因為中文不夠好的,"讓"這樣的含義豐富的詞彙在中文裡不勝舉,你說英文時,首先要看透中文的含義,經過認真的思考,找到符合習慣的英語表達自己,千萬不要簡單地對號入座。

    忙不過來,英文怎麼說?

    "忙不過來"用英語怎麼表達?

    工作一件接一件,你的行程被排得滿滿的,恨不得自己有三頭六臂!這個"忙不過來"可以用up  to  one`s  neck來表示,它的意思是"手頭事情太多,沒法應付"。以下看一個例子:

    I`m  sorry  but  I  won`t  be  able  to  fix  your  TV  for  two  weeks.  I`m  up  to  my  neck  in  work  right  now.  But  I`ll  try  to  have  it  ready  for  you  in  time  for  the  start  of  the  football  season.對不起,我在這兩周內修不了你的電視。我現在忙得簡直無法應付。不過,我一定設法在球季開始以前修好。

    除了up  to  my  neck之外,have  ones  hands  full也有忙得不可開交的意思。

    The  worker  said  that  he  had  his  hands  full  and  could  not  take  another  job.工人說他手頭工作很忙,不能再做另外的工作。

    We  shall  have  our  hands  full  when  the  freshmen  arrive.新生一到,我們就要大忙了。
  • 容易搞錯的俚語

    1.再遲到,給你一腳?Get  the  boot委婉表達解雇某人

    上班遲到,老闆斥道:"If  you`re  late  again,  you`re  getting  the  boot."。你以為是:1,如果你再遲到,就給你一腳。2,如果你再遲到,你會得到靴子。

    原來:get  the  boot是委婉的表達解雇某人的意思,同樣的這個意思,還有一種書面表達方法是  give  sb.  the  boot.

    2.I`m  in  the  dark.一無所知

    聽說公司要改組,辦公室裡風聲鶴唳,人人自危;但還有一群工作懶散的同事每天遲到早退,渾然不覺,It`s  really  surprising  that  they  should  still  be  in  dark  about  such  important  things.真奇怪,他們至今對那樣重要的事還一無所知。

    in  the  dark在黑暗中,其實就是搞不清楚狀況。

    3.I  have  no  culture

    到美國醫院看病,向醫生要個處方,醫生不給,說:"I  have  no  culture."你以為看病還和"文化"有什麼關係,怎麼搞的那麼複雜。其實醫生說他沒有病菌培養檢驗結果,不能先給處方。culture:[C]  (biology生物)group  of  bacteria  grown  for  medical  or  scientific  study培養的細菌:a  culture  of  cholera  germs培養出的霍亂菌.

    4.Carry  The  Ball

    如果有人告訴你,某某人剛換了工作,"He  carries  the  ball"。請不要以為他真舒服,上班時間還可以練高爾夫球。"carry  the  ball"有擔當要職的意思!

    容易搞混的20組動詞

    1.lay(放),  lie(躺)與lie(說謊):這三個易混動詞構成見下表:

    2.rise和raise:rise是不及物動詞,其過去式是rose,過去分詞是risen,而raise是及物動詞,是規則動詞。

    3.hear與listen  to:hear側重點是聽到,聽見什麼,而listen  to是側重於聽的傾向,但hear用於無意中的聽見,而listen  to卻用於集中注意力的聽。

    4.see,  watch和look:see用作看電影,劇碼;watch則用作看電視、比賽,而watch還有在旁觀看之意。如:Are  you  going  to  play  or  only  watch?;look一般用作不及物動詞,只是當盯著某人看時用作及物動詞,如:The  little  boy  looked  me  in  the  face.(小男孩直盯著我的臉。)

    5.wind和wound:wind意為蜿蜒而行,其過去式與過去分詞都是wound,而動詞原形wound意為傷害,其過去式、過去分詞都是wounded。
  • 6.hang的用法:hang有兩個意思:一為懸掛,是不規則動詞,過去式、過去分詞都是hung;二為絞刑,是規則動詞,其過去式、過去分詞都是hanged。

    7.bear  的過去分詞born與borne:bear作為出生講有兩個過去分詞born,  borne。只有當be+born...片語後沒有by介詞片語時,才可用born。如:He  was  born  in  the  States.而作它用時要用borne。如:She  has  borne  five  children.但如果作忍受講,則一律用borne。

    8.sit  與seat:seat為及物動詞時是作容納講,sit只是表示一動作。seat如果表示就座時要用be  seated。如:They  were  seated  at  their  desks.或用seat  oneself,比如:I  seated  myself  in  the  armchair.

    9.borrow,  lend與keep:借入英文中用borrow,借出用lend,但這兩個詞都是截止性動詞或瞬間動詞,不能用於長時間的動作,所以我能借多久應用keep。

    10.win  與beat:win作勝、贏講時其後應接,a  game,  an  argument,  a  battle,  a  prize,  a  contest,  a  race,  a  bet,但不能接人,如果接人則有另外的含意。如:I  have  won  him.即我已說服他了,我贏得他的好感。而beat是及物動詞為擊敗、勝過講,直接接人、隊。

    11.steal與rob:steal為偷。rob為搶,其用法不同。steal其後接物+from+某人、某地,而rob其後接人+of+搶的物品。

    12.fit與suit:fit與suit均可作合適講,但英文卻用在不同的地方。如fit用於尺寸大小的合適,而suit則多用於顏色式樣的合適。

    13.take,  bring與fetch:英文中拿三個詞,即拿來,拿去,去取然後回來(即雙程)。所以拿來,帶來是bring,拿去帶走是take,而去取回來是fetch。

    14.shut  與close:shut與close有時是可以互換的,但有些地方則不可。如:在正式場合多用close,而在命令,態度粗暴的場合則用shut。如:Shut  your  mouth!(閉嘴);又如:Shut  up.在指鐵路、公路交通關閉或停止使用的場合,則要用close。

    15.answer與reply:作為回答講answer是及物動詞,如作不及物動詞,則意義不同,如answer  for,意為向某人或向某事負責。而reply作回答講是不及物動詞,後跟受詞時,要加上to。
  • 16.reach,  arrive與get  to:reach當到達講是及物動詞,而當延伸和拿得到、拿不到時講,則是不及物動詞。作到達講時還有get  to,  arrive(at/in)。

    17.cost,  spend與take:英文中花費有三個詞cost,  spend,  take,但各有不同用法。cost作"花費"講,主詞不能是人,而spend的主詞不能是物。如:she  spent  all  his  money  on  stamps.而take作花費講時,可用人也可用物做主詞。更多的用法是用形式主詞it,如It  takes  me  three  hours  to  finish  this  work.

    18.lost,  gone與missing:作補語時意為丟失、不見了,可以用lost,  gone,但要用miss時則不能用missed,而要用missing.

    19.have  on,  wear,  put  on及dress:作穿衣服講的動詞分為狀態和動作兩種。have  on與wear作穿著狀態講;但have  on不用進行時態,而wear則常要用進行時態。put  on是動作,但dress既可用作狀態,又可用作穿衣動作,但用作狀態時要用其過去分詞作形容詞如:He  was  dressed  in  a  b1ue  suit作動作講時,其後不要接衣物而要接反身代詞或表示人、物的名詞,如:I  dress  my  children  in  the  morning  every  day.

    20.begin與start:begin與Start均可作開始講,並無多少區別,同樣可接不定式或動名詞,但在以下的場合多要用Start:1)機器的開動發動;2)旅途的開始。如:we  shou1d  have  to  start  early  because  there  was  a  lot  traffic  in  the  street。
  • Debug  專欄:翻譯式的英文! 這幾句英文都很簡單,但如果你說時,是先想到中文,就會講出下面這樣“Chinese  Style”的句子。文法不一定錯,但很不自然。想一想,怎麼說才道地呢?您有任何疑問,有說不出來的句子,或者講了不知對不對的說法,歡迎寫email  到webmaster@core-corner.com。

    1.John  said  that,“I  know  the  answer.”

    2.Although  he  was  ill,  but  he  went  to  work  as  usual.

    3.You  may  not  realize  that  how  important  time  is.

    4.He  is  a  more  nicer  person  than  you.

    5.John’s  work  is  more  perfect  than  Tom’s.

    6.This  book  is  the  most  unique  of  all.

    7.I  don’t  have  enough  money  to  buy  big  house.

    8.Why  do  you  need  hundred  dollars?

    9.He  has  good  knowledge  of  English  grammar.

    10.Japanese  are  industrious  and  frugal.

    Debugged:

    1.John  said,“I  know  the  answer.”

    2.Although  he  was  ill,  he  went  to  work  as  usual.

    3.You  may  not  realize  how  important  time  is.

    4.He  is  a  nicer  person  than  you.

    5.John’s  work  is  better  than/superior  to  Tom’s.

    6.This  book  is  unique.

    7.I  don’t  have  enough  money  to  buy  a  big  house.

    8.Why  do  you  need  a  hundred  dollars?

    9.He  has  a  good  knowledge  of  English  grammar.

    10.The  Japanese  are  industrious  and  frugal.

    *****************************************************************

    終於貼完了...好多...

    個人覺得滿受用的...^^
  • 炒噱頭的bs
  • 實在看不懂你的明白.

    說半天

    文章中的中文用法比我還爛

    讓你回電話?

    大陸人才習慣這樣說吧?

    上下尊稱勒?

    請  你回一下電話?
    麻煩  你回個電話?
    請你有空  回他一下電話?

    實在是不了解你的明白.
回應...