返回 工作學習

台大商學所第一名的英文程度竟然是??!

最近朋友工作的地方(政大)要推展電子治理
所以需要人翻譯
大家都知道教授都特囉唆的
連從加拿大回來的翻譯人員都被嫌翻得爛
於是我朋友就在PTT刊登  希望有人可以勝任
(先沒有找翻譯社  畢竟價錢貴)
來了好幾個應徵的人
其中有一個他自己說在美國待了十幾年以上
跟外國人沒兩樣
還是台大商學所第一名畢業喔!
後來電子治理中心的人在審核翻譯的時候
有一句是:「兩者都可以使這項推廣更好」
多數的翻譯者用both  或是  not  only  but  also
唯有台大商學所第一名的那個人寫neither  nor
有唸過高中的都知道這句話用在否定吧?!
我朋友外加審核的人當場傻眼
不是。。。。自稱台大商學所第一名畢業,又是在國外待十幾年嗎?
後來他們只好想
可能國外待太久  中文沒念好吧
=  ="
  • 是台灣的英文水準  太高了


    我在國外住35年.    也被FG網友批不及格  :(
  • 哈!
    我覺得英文的語法是很自由的∼
    所以你會常常看見一些雜誌文章∼
    會有很新鮮的用法∼
    就算在國外住很久∼也不可能變成∼
    native  speaker~只能像是native  speaker!
    何況翻譯不是英文好就好∼中文也要很好!
    翻譯本來就是一種學問∼跟在國外住多久沒
    有關係!那是專業性領域的涉及!
  • ㄜ...只有我覺得"可能"是typo嗎?!
    因為這句話也可以用"either...  or..."來表達
    所以他"或許"是要打"either...  or..."但是打錯了

    如果是這樣的話    可能不是他中文╱英文程度的問題    而是他粗心    沒有作檢查的動作

    至於他程度上到底好不好    應該看完整文章上的表述    而不是只看一個錯誤
  • 口試官
    口試官
    我朋友  加上他們電子治理中心的人共三個看了那篇
    他們說除了那句  那位台大生那篇並沒有翻得特別突出
    其中有一個還是曾經翻過名模生死鬥第一、二季的
    (原來翻一、二季生死鬥是個外國人喔!)
    不過連那個也翻得很普通

    當然因為電子治理這種東西很新
    所以最後翻最好的是一位機械所博士
    一樣也是在美國待很久的
    因為是他的相關領域
    所以當然翻得好嚕

    只是我朋友加上政大其餘三人覺得很傻眼
    他們不敢說自己在電子治理的英文領域有多好
    只是看到那個錯誤在對上他的學歷
    無言
  • 口試官
    口試官
    =  ="

    可能我朋友對台大商學所第一名的期望過高了吧
    但我想很多是很優秀的
    只是覺得在有台大或是其他高學歷的加持下
    希望學歷可以等於實力一點
    否則這樣的結果真的只是讓我們無言

  • 英文程度上的差異
    通常是以聽、說、讀、寫的平均值來看
    比如說跟外國人溝通或是論文的流暢度
    還有各項英語測驗以及認證等等
    但以上這些要應用在"翻譯"這個領域裡
    是不能這樣評比的
    翻譯需要特別訓練以及經驗的累積
    才能翻得流暢、通順
    是一門很大的學問

    我想那位譯者的專長是在商學
    我也不懷疑他能跟外國人有流利的對話
    但翻譯這方面,他可能經驗稍嫌不足
    所以這跟學歷,是沒有太大的關係



  • 我的名字有八個字
    我的名字有八個字
    如果跟學歷沒有關係
    他就不用在他的履歷裡面報上他是台大商學所吧??
    還說他是第一名畢業??
    他這樣說的原因
    不就是希望人家可以看在他學歷的份上可以與眾不同嗎??
    如果他的領域是在商學
    那他更不應該來應徵不是嗎?
    因為這是電子治理
    他來應徵就表示他有一定的自信吧
    跟外國人有流利的對話這不困難
    因為說
    人人都會說
    不用是台大  只要你敢就可以說了
    只要你不怕  說再爛  老外多多少少都能瞭解
    今天報上台大商學所的學歷來應徵
    要麻就不要來
    要麻就請實力跟學歷平衡一點
  • 恩~他的學歷是真的嗎?還是讀書讀到有點精神錯亂了
  • 美國人有些口語的確是不照文法用的喔
    我沒待過美國所以無法舉例
    但真的是這樣的..
    再說個人覺得並不是用錯一個文法就完全法定他的實力
    搞不好在他的專業是很好的
  • 感覺你有點生氣,但我不能明白你生氣的點在哪

    1.履歷表上面不是本來就要註明學歷嗎?
    履歷表是行銷自己的一種工具
    我連高中得什麼小獎、大學做什麼義工
    都會放在履歷表上
    如果有這種第一名的榮耀,當然也會順便放上去阿

    2.商學、翻譯跟電子治理基本上是三碼子事
    你看到台大商學,就自動把他連想成
    台大=很厲害,出國=很厲害,  台大又出國=很厲害+很厲害
    也許這個人真的很厲害,但不在你想像的這個領域裡而已

    3.人人都有應徵工作的自由,至於能不能獲得面試的機會
    或是能不能應徵的上,就看他在測試時的表現
    是否能夠合乎你要的水準
    如果你今天要的是電子治理的人材
    那麼你也可以在初選時就只選擇有相關經驗的人
    如果你今天要的是翻譯人才
    那麼你也可以在面試前先email給大家一個翻譯考題
    做為是否可以獲得面試機會的關卡
    但要人沒實力就別投履歷表這種話
    即便是在背後這樣說,  也並不是很厚道

  • 我的名字有八個字的話:
    如果跟學歷沒有關係
    他就不用在他的履歷裡面報上他是台大商學所吧??(難道你的履歷都只有填哪間幼稚園嗎?)
    還說他是第一名畢業??(提到一名本來就是凸顯自己的優勢不是嗎,不然怎樣推銷自己,只依靠一句自己"工作認真、會努力學習"就會以人要你?
    他這樣說的原因
    不就是希望人家可以看在他學歷的份上可以與眾不同嗎??(求職網很多工作在英語程度上都要求聽說讀寫流利,還不是一堆不怎樣的去應徵)
    如果他的領域是在商學
    那他更不應該來應徵不是嗎?(那一堆歷史系國文系你要他們畢業後去哪裡?)
    因為這是電子治理
    他來應徵就表示他有一定的自信吧
    跟外國人有流利的對話這不困難
    因為說
    人人都會說
    不用是台大    只要你敢就可以說了
    只要你不怕    說再爛    老外多多少少都能瞭解(這只是在一般溝通上可行,再深度點專業點的你就被打槍了。)
    今天報上台大商學所的學歷來應徵
    要麻就不要來
    要麻就請實力跟學歷平衡一點
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    翻譯真的不是很容易的事情
    一篇文章不可能讓你逐字逐句的翻譯
    還要看上下文的
    另外翻成目的語還得考慮到目的語的文化背景與習慣說法
    沒有絕對完美的翻譯
    只有盡量貼近原意的翻譯啦



  • 我覺得如果這個不是他自己擅長的領域∼
    他就不要去應徵這份工作∼
    就像有人說的阿∼翻譯本來就是
    一門學問∼只能靠不斷的學習與進修來加強∼
    也不能說他翻的沒有很好∼就覺得他的實力
    跟他的履歷不一致∼說不定他也只是報著
    試試看的心態吧!
    英文程度到一定的階段∼很難分辨
    誰的英文程度是好是壞∼
    因為已經都是涉及到專業上的問題∼
    外國人也不會阿!

回應...
 返回 工作學習