返回 防曬美白

政治 / 紐約時報頭條. 台灣選出緊靠中國的領導人

恭喜台灣
http://www.nytimes.com/2008/03/23/world/asia/23taiwan.html?hp
*******

TAIPEI,  Taiwan  —  Taiwan  on  Saturday  elected  its  first  president  who  had  campaigned  for  closer  economic  relations  with  Beijing,  paving  the  way  for  a  considerable  lessening  of  tensions  in  one  of  Asia’s  oldest  flash  points.

With  all  votes  counted,  Mr.  Ma  won  58.45  percent  to  41.55  percent,  and  Mr.  Hsieh  quickly  conceded  defeat.  Clear  skies  and  warm  weather  until  early  evening  helped  produce  a  heavy  voter  turnout  of  75.7  percent,  which  tends  to  help  Nationalist  candidates  like  Mr.  Ma.

Both  parties’  polls  showed  an  increasingly  close  race  in  the  final  days  of  campaigning,  in  contrast  with  the  last  polls  by  news  media  organizations  nearly  two  weeks  ago,  which  showed  Mr.  Ma  ahead  by  20  percent.  But  in  election  day  interviews,  voters  echoed  Mr.  Ma’s  stance  that  closer  relations  with  the  mainland  and  its  fast-growing  economy  represented  the  island’s  best  hope  of  returning  to  the  rapid  economic  growth  it  enjoyed  until  the  late  1990s.

Jason  Lin,  a  41-year-old  interior  designer,  said  as  he  left  a  polling  place  in  Taipei  that  until  this  year  he  had  voted  for  the  Democratic  Progressive  Party  and  remained  a  member.  But  he  crossed  party  lines  to  vote  for  Mr.  Ma  on  Saturday  because  he  was  convinced  that  Taiwan’s  economic  survival  depended  on  closer  ties.

“If  we  don’t  get  into  China’s  market,  we  are  locked  into  our  own  country,”  he  said.
  • Beijing  officials  have  been  wooing  the  Nationalists  for  years,  even  serving  as  hosts  to  visits  to  the  mainland  over  the  past  three  years  by  those  party  leaders  who  are  especially  eager  for  eventual  political  reunification  with  the  mainland,  like  Lien  Chan,  the  party’s  unsuccessful  presidential  candidate  in  2004.

    Mr.  Ma  has  taken  a  more  cautious  approach  to  the  mainland,  attending  annual  vigils  for  the  victims  of  the  Tiananmen  Square  killings  in  Beijing  in  1989  and  denouncing  the  mainland’s  repression  of  the  Falun  Gong  spiritual  movement  over  the  past  decade.  During  the  campaign,  he  ruled  out  any  discussion  of  political  reunification  while  calling  for  the  introduction  of  direct,  regularly  scheduled  flights  to  Shanghai  and  Beijing  and  an  end  to  Taiwan’s  extensive  limits  on  its  companies’  ability  to  invest  on  the  mainland.

    Chinese  government  officials  had  no  immediate  response  to  the  election  results  on  Saturday  evening,  but  had  made  little  secret  of  their  hope  that  Mr.  Ma  would  win.  “China  has  a  love-hate  relationship  with  Ma  —  when  I  visited  China  last  November,  they  criticized  Ma  a  lot,  and  then  asked  me  to  vote  for  Ma,”  said  Yen  Chen-Shen,  a  political  scientist  at  National  Chengchi  University.
  • American  officials  have  been  deeply  frustrated  with  President  Chen  Shui-bian,  also  of  the  Democratic  Progressive  Party,  and  have  sought  to  reduce  tensions  between  Taiwan  and  the  mainland  while  preserving  the  political  status  quo.  Mr.  Chen  is  stepping  down  after  two  four-year  terms. 

    But  the  Bush  administration  has  also  been  irritated  by  the  reluctance  of  Nationalists  in  the  legislature  to  vote  for  purchases  of  American  weapon  systems,  including  systems  that  President  Bush  offered  for  sale  in  2001  but  that  Taiwan  still  has  not  bought.

    Many  in  Taiwan  have  preferred  to  spend  money  on  social  programs  while  relying  on  the  United  States  military  to  deter  aggression  by  the  mainland,  prompting  bitter  jokes  among  American  military  personnel  that  if  mainland  military  forces  ever  land  on  Taiwan,  the  Taiwanese  will  fight  them  to  the  last  American.  Cheng  Ta-chen,  a  Nationalist  aide  to  Mr.  Ma  on  security  policy,  said  that  the  Nationalists  had  not  been  given  enough  information  by  President  Chen  to  understand  and  approve  military  purchases.

    President  Bush,  in  a  statement,  congratulated  Mr.  Ma  on  the  victory  and  called  it  a  step  toward  better  relations  with  the  mainland.  “I  believe  the  election  provides  a  fresh  opportunity  for  both  sides  to  reach  out  and  engage  one  another  in  peacefully  resolving  their  differences,”  he  said.
  • After  his  inauguration,  scheduled  for  May  20,  Mr.  Ma  will  have  almost  complete  political  power  to  pursue  his  agenda.  His  party  and  two  tiny  affiliated  parties  together  took  three-quarters  of  the  legislature  in  January  elections.  Nationalists  also  serve  as  the  magistrates,  a  position  akin  to  mayor,  in  15  of  Taiwan’s  25  largest  cities.  The  extent  of  Nationalist  control  made  some  voters  nervous  on  Saturday.

    Two  controversial  referendums,  calling  for  Taiwan  to  apply  for  membership  in  the  United  Nations,  also  fell  well  short  of  passage.  Taiwan’s  referendum  law  requires  a  majority  of  eligible  voters  to  vote  on  a  referendum  for  it  to  be  valid.  Nationalists  called  for  voters  not  to  cast  ballots  for  either  initiative  and  slightly  less  than  36  percent  of  eligible  voters  did  so.

    With  China  strongly  opposed  to  United  Nations  membership  for  Taiwan,  which  it  regards  as  a  breakaway  province,  the  island’s  recent  efforts  to  win  membership  have  failed.  The  United  States  and  China  had  denounced  as  provocative  the  referendum  sponsored  by  the  Democratic  Progressive  Party,  which  specifically  called  for  the  island  to  apply  as  Taiwan  and  not  using  its  legal  name,  the  Republic  of  China.

    The  legal  name  reflects  the  principle  that  Taiwan  and  the  mainland  still  form  one  China.
  • Taiwan’s  economy  grew  5.7  percent  last  year,  but  middle-class  and  working-class  incomes  have  stagnated  as  an  affluent  elite  has  grown  more  prosperous,  often  from  investments  on  the  mainland.

    Much  of  the  island’s  manufacturing  industry  has  shifted  to  the  mainland,  and  hundreds  of  thousands  of  Taiwanese  have  moved  there  to  manage  these  operations.  Most  of  them  are  men  aged  25  to  45,  leaving  a  dearth  of  skills  and  entrepreneurial  energy  in  Taiwan.
  • 麻煩全文翻譯一下吧!
    看得好累...

    而且 媒體沒用標題殺人法 但COSCO兄好像斷章取義了

    記得立委選舉後 該報給DPP的評價並不好
  • 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    是"closer    economic    relations    with    Beijing"耶
  • 菲力貓的話:
    麻煩全文翻譯一下吧!
    看得好累...

    而且 媒體沒用標題殺人法 但COSCO兄好像斷章取義了

    記得立委選舉後 該報給DPP的評價並不好
    ============

    貓兄有看見標題嗎???
    Taiwan  Elects  a  Supporter  of  Closer  Mainland  Ties 
    台灣選出緊綁大陸的支持者

    不過這標題跟我一早看時不一樣
    那時的標題是
    Taiwan  elects  a  leader  of  Closer  Mainland  Ties 

    為什麼把領導人改成支持者
    怪...
  • CNN亞洲版頭條刊頭第一段

    TAIPEI,  Taiwan  (CNN)  --  Taiwan  voters  overwhelmingly  elected  Nationalist  Party  candidate  Ma  Ying-jeou  to  be  president  on  Saturday,  apparently  choosing  the  promise  of  economic  growth  through  closer  ties  with  China  over  fears  that  those  ties  to  the  mainland  could  lead  to  a  loss  of  independence.

    台灣民眾選出馬英九.  承諾緊靠中國以求經濟發展.  不懼因這樣緊綁可能導致喪失獨立地位
  • 算了吧
    算了吧
    哈,你的翻譯功力還真好,我只能說,先去背好  ABC,別再丟小綠綠們的臉了~
  • COSCO兄,

        我英文不是很好,  但是在我認知裡,  closer是個形容詞的比較級,  你引述的兩篇文,  包含紐約時報的  title,  用的都是  closer  這個字,  而不是  close  這個字.
       
        把close翻成緊靠的,  我可以接受,  依你說法,  將  closer翻成較接近的,  應該也沒錯吧!

        兩者可是差很多喔,  國民黨的政策和恐共的民進黨來比,  向較之下走開放三通的路線確是和中國"較為接近",  但是和"緊靠"中國的差別可是很大喔.

        如果以人際關係來比較,  親密的與較為親密可是差很多.
    親密的表示關係真的很好;  較為親密,  只是拿兩個人來和另一個的關係作比較. 

        你的第一篇發文,  雖有連結也附上英文全文,  但是話題卻已翻譯成中文,  而且偏離原意,  我覺得有誤導之嫌.

        美國的兩大報,  用字遣詞都是非常精準的,  我們在轉貼時就算要翻譯也應該力求原汁原味才是.

     
  • 其實日本的新聞,也是對台灣總統的報導說
    此次是由"親中派的"馬先生獲選
  • CoScO,

    I  don`t  see  the  point  why  you  post  the  news  here.  To  me  it`s  very  obvious  that  the  only  thing  Taiwan  people  care  about  is  economy.  And  I  bet  nobody  really  cares  about  whether  Ma  is  called  a  leader  /supporter  close  /  closer  to  China  or  anything  else,  and  that  probably  includes  Mr.  Ma  himself. 

    For  many  people  on  this  island,  it  never  matters  who  we  are  and  where  we  go.    Money  is  always  something  more  important.
  • 菲力貓的話:
    =======

    貓兄

    紐時的標題
    跟CNN版頭第一段
    兩篇報導都使用了  close  +  tie
    而不只是close或closer
    這就代表緊綁在一起的意思

    今天加拿大這邊是週六
    我去了手機行找朋友
    那邊的老外朋友問了我選舉結果
    我直接開紐時網頁給他看

    他對我的第一句回應就是
    haha,  so  yo  guys  now  bound  with  china?

    bound其實就代表了  close  +  tie的直覺口語化
    簡單講
    就是台語說褲帶綁相連...
  • 算了吧的話:
    哈,你的翻譯功力還真好,我只能說,先去背好    ABC,別再丟小綠綠們的臉了~
    =====

    你直接一邊跪安歇著吧
    這裡討論沒你這種層次廢柴的份

    以上∼∼
  • 小豬阿姨
    真是句句說到我心坎裡
    或許我還是學生吧!
    對於經濟,還沒有太大感想
    還是每人的價值觀不同?
    何時才能兩者並重啊?
    總統大敗難過,公投沒過可是更難過
    鳴鳴~~
  • 小豬阿姨的話:
    For    many    people    on    this    island,    it    never    matters    who    we    are    and    where    we    go.        Money    is    always    something    more    important.
    ------------------------------------------------------------------------------------------------
    Human  rights  always  matter.    When  u  lose  your  rights,  u  got  no  place  to  earn  your  money.    U  must  compete  with  more  candidates.
  • Silverfox的話:

    Human    rights    always    matter.        When    u    lose    your    rights,    u    got    no    place    to    earn    your    money.        U    must    compete    with    more    candidates.

    ==================================

    I  wish  the  7  million  people  would  understand.
  • qqppqp的話:
    =====================
    你的問題上面silverfox姐姐的回答解釋的很清楚了
    你看看喔.

  • hell !!
    hell !!
    真不好意思,  有一段採訪竟然寫如下  :
    Celia  Yao,  a  30-year-old  personnel  manager  in  Taipei,  said  that  she  had  always  voted  for  the  Democratic  Progressive  Party,  but  voted  for  Mr.  Ma  and  had  voted  for  his  Nationalist  Party  in  legislative  elections  in  January.  The  time  has  come  for  Taiwan  to  allow  direct  flights  to  the  mainland,  direct  shipping  routes  and  postal  service  —  the  so-called  “three  links”  that  mainland  China  and  some  Taiwanese  politicians,  including  Mr.  Ma  have  been  seeking  for  many  years,  she  said.

    “The  economy  has  worsened  and  so  many  people  have  committed  suicide,”  Ms.  Yao  said,  alluding  to  a  spate  of  recent  media  reports  of  suicides  by  emotionally  troubled  people  facing  economic  difficulties.
    ---------------------------------------------
    紐約時報: 
    太長了,我懶的全翻,  重點是寫這位30歲的女經理本來一直都投民進黨後來卻投國民檔,原因是:她贊成3通,  還有她說經濟搞的太壞,很多人因為經濟的問題自殺,,..
    後面這句話會不會讓國外認為我們民不聊生ㄚ?  有點丟臉ㄟ 

     
  • 紐約時報:   
    太長了,我懶的全翻,    重點是寫這位30歲的女經理本來一直都投民進黨後來卻投國民檔,原因是:她贊成3通,    還有她說經濟搞的太壞,很多人因為經濟的問題自殺,,..
    後面這句話會不會讓國外認為我們民不聊生ㄚ?    有點丟臉ㄟ   

    ===================================
    那位經理真是個悲天憫人的人 
    不過我認為應該不是民進黨支持者耶
    因為根據很多人對民進黨的看法
    這種人格特質根本不存在民進黨支持者裡
    不過當經理的人領著好薪水  穿著好衣裳
    向外國人訴說著自己國家民不聊生
    我也覺得挺丟臉的


回應...
 返回 防曬美白