英文msn時的狀聲詞(語氣詞)~~~


  大家交流一下好嗎?滿好玩的!!

  ex:  ha-ha  (哈哈)
          la        (啦)
          lor      (  囉)
          huh??    (舍?)
          hmmm    (恩)

  另外,我今天看到朋友用的,hoo,hoo,
  是屬於什麼樣的語氣/意思?
  • heh    (嘻)
    lol    (大笑)
    err/grr    (呃)  <-  第一個是遲疑的呃    另一個是懊惱的呃

    其他有想到再補充
  • hoo,hoo,
    --------------------
    "呼呼"吧
  • 艾比125的話:
    hoo,hoo,
    --------------------
    "呼呼"吧

    ----------------------

    是呈歡呼狀吧?
  • 是呈歡呼狀吧?

    ==================
    Oh~ya?


  • Eh?    ----->  ㄟ  ?  (表示疑問) 

  • 你是指
    台灣人用msn
    在中文裡自創穿插的英文語氣詞
    還是真正外國人看的懂的?
  • CoScO的話:
    你是指
    台灣人用msn
    在中文裡自創穿插的英文語氣詞
    還是真正外國人看的懂的?
    ---------------

    我想什麼人種用都ok吧,前提是當然是
    全程英文的msn時用的,

    中文裡又何必穿插這個呢?

  • woo~woo~(黑澀會)
  • 名賤嘴的話:
    woo~woo~(黑澀會)

    =======================
    有笑到^^
    那我想hoo,hoo應該是(棒棒堂)吧
  • weeeeeeeee
    萬歲............
    高興時用的.

    hehehehehe
    嘿嘿
  • hoo如果是三個連著就變成是聖誕老人的笑聲

    但沒用好也能變成  妓女  或是  女性下體
  • sigh....唉!!
  • wow    哇!  (驚訝狀)
    pi      屁!
    Cow    (靠)譯音

    不好意思,說了髒話了
  • 小晴豬咀巴的話:
    wow        哇!    (驚訝狀)
    pi            屁!
    Cow        (靠)譯音

    不好意思,說了髒話了
    ~~~~~~~~
    靠不是kao嗎?
  • 赫~的話:
    小晴豬咀巴的話:
    wow                哇!        (驚訝狀)
    pi                        屁!
    Cow                (靠)譯音

    不好意思,說了髒話了
    ~~~~~~~~
    靠不是kao嗎?

    =============
    我說的cow是來自一個笑話. 
    有一個人在滑雪時失控快撞上圍欄時
    大喊  "靠"  ,這時一旁的阿豆仔驚覺"有牛嗎"在哪�??

    所以後來在台灣的msn寫個cow,  也很容易明白是那個意思
    kao是直接音譯...也素ok的啦~
  • 美國麋鹿的話:
    hoo如果是三個連著就變成是聖誕老人的笑聲

    但沒用好也能變成    妓女    或是    女性下體

    --------------------

    呃????~~~~
    那a差這多?
  • 小晴豬咀巴的話:
    赫~的話:
    小晴豬咀巴的話:
    wow                                哇!                (驚訝狀)
    pi                                                屁!
    Cow                                (靠)譯音

    不好意思,說了髒話了
    ~~~~~~~~
    靠不是kao嗎?

    =============
    我說的cow是來自一個笑話.   
    有一個人在滑雪時失控快撞上圍欄時
    大喊    "靠"    ,這時一旁的阿豆仔驚覺"有牛嗎"在哪�??

    所以後來在台灣的msn寫個cow,    也很容易明白是那個意思
    kao是直接音譯...也素ok的啦~
    ++++
    了解~~~哈哈~~

    對了~突然想到LP這詞兒
    LP在台灣大家都知道是男性的那話兒
    但在大陸是"老婆"是意思~~
  • brb

    be  right  back..
回應...