請教二句英文翻譯問題

when  i  met  you,  i  hoped  it  was  going  to  be  you  hahah
but  things  didn`t  work  out

--------------------------------

麻煩FG上英文好的各位啦~
我想知道這兩句跟我想的一不一樣
還是我誤解了其中的意思....感恩
  • 當我認識妳的時候,  我希望我的  "他/她"  就是你/妳哈哈(苦笑中).

    但是事情沒有開花結果.

  • 英文版的好人卡...
  • 我要的幸福很簡單的話:
    我想...他想像的跟見了你本人有點落差
    他覺得...不行...行不通


    應該是這意思...




    你不是當事人  做這樣的預設立場  有點傷人喔 

    (請見諒我說話直接  我覺得你也是無心的)

    而且我從字義上看來  並非如此

    版主  大概你們相處上出現問題吧





  • 我要的幸福很簡單的話

    我又沒那個意思一    一llll
    我說他想像的    我又沒說他想像蝦米....我後面有寫清楚了阿....
    sorry囉!    英文不好    我只是幫忙而已    不要多做想像



    恩恩  沒啦  別介意  我只是覺得
    這裡有許多年輕妹妹其實對自己滿沒自信
    怕他看了會難過 

    我知道你是好意幫忙  只是反應太快了

    抱歉
  • 英文待加強
    英文待加強
    呵呵

    感謝上面回文的各位
    非常謝謝你們快速熱情的回答

    忽然看到這段話有點翻不過來...感恩!!!
    FG果然是有人情味的好地方
回應...