我們為什麼需要英文名字???

這是很久以前的事了

一次A小姐跑來vibe找我
在素來有淫窟之稱的vibe老外都是饑渴的
於是在我忙一陣子之後
有個白人老外搭上A小姐了

整件事沒有什麼
A小姐也不是我的誰
但在我地頭動我的人好歹要打聲招乎啊
我補上
A小姐告訴老外我是她的朋友
"nice  to  meet  you,  I`m  john  "老外說
"I`m  小普  "我冷冷地說  無視老外伸出來的手

"what?  don`  have  a  English  name?  "老外問
"why  bother?  "我說 


某堂通識課上
抱歉  我現在記不起老師的名字跟課的名字了
不過這大概我學到最多人文方面素養的一堂課
我看了極光追殺令  奧蘭朵  印度之旅諸如此類
現在想想老師真的是個很有學養的人
老師大概是個女性主義者  不過這不礙事
有次她就說了
同學  妳們為什麼要取英文名字?

好問題  為什麼?

我身邊的人大都有英文名字
我認識八個yvonne  四個tina  jack一手
jerry可以報隊  monica可以去7-11換公仔
舉凡時尚青年男女多半都有英文名字
但是為什麼啊  中華民國憲法是有規定嗎

大概是跟外國人溝通比較方便吧  有人這麼回答我
好  讓我們來看看這個名字  松井秀喜(Matsui  Hideki)
這個字有六個音節  還有普普通通的打擊率
(好啦  其實他不錯)
這個呢  小澤征爾(Ozawa  Seiji)
這個名字也是六個音節  而且那個seiji看了就很煩
加上他的頭也該剪了
看看我們家最被小布希跟金日正和賓拉登一起提起的小扁兄
suei  bian  chen(大概是這樣  我忘記了)  不難啊-____-
再來看看
好  到目前為止  你跟幾個外國人說過話
深入對談  到介紹彼此的程度?
你真的需要一個英文名字嗎?

台灣人缺乏民族自信和主體意識  這是老師說的
含狗到美國打球也是叫park
日本人ichiro的叫ichiro  matsui就叫matsui
哪裡要什麼英文名字?
大陸人也都是xiao  lon  xiao  yu的叫 
誰需要英文名字?
老師是這麼說的
當初我覺得她這個帽子扣太大
現在想想  也許真的是這樣

朋友們
以後我們就俊佑  維揚  少寓這樣叫吧
名字這東西跟老婆一樣
取一個就夠了吧
  • 最愛取英文名的華人
    就是香港人了
    在香港幾乎每個人都有自己的英文名字
    畢竟曾屬英國的殖民地
    -----------------------------------
    人家有他們不得不的歷史緣由,  他們的身份上兩個名字並列,  正式文件上都要填寫的.

    在巴黎,  我是用中文原名,  久而久之已經習慣法國人叫我的名字時會有特殊的鼻音.  曾和一個香港女生同班,  班上只有我們兩個東方人.剛開學時同學们想叫我時都會頓了老半天,  久了漸漸有同學會要求我教她正確發音我的中文名字.  而一直到畢業只有我會發音香港同學的廣東名字.
  • Folli的話:
    因為當老外把你的中文名發音的不標準又好笑的時候
    你真的會寧願取一個英文名
    我的中文名也是有個"如"字
    翻作英文是"Ju"
    ---------------------------------------------------------------------
    咦?  如的拼音不是Ru嗎? 

    說到這裡才想起我的韓國同學都沒有取英文名字ㄝ,  直接拼音的,  像有一位叫榮文居然拼成Young  Moon,  好可愛XD  可是光看拼音是不準的,  我都會仔細問過她們的名字正確念法.  老師們則是直接看拼音憑直覺唸,  沒一個念對的,  也不會想到跟那些韓國學生們確認一下名字發音,  總覺得這點不太尊重外國學生.
  • 翻作英文是"Ju"  咦?    如的拼音不是Ru嗎?      Ju及Ru都可以的
  • CharmeC的話:
    如果外國老師能把中文的子音跟聲調念準,    那歡迎叫我的中文名,    不然聽她們念我的中文名字都有種被莫名奇妙改名的痛苦感>.<   
    ==============================================
    +1
    我剛搬到國外的時候,
    每次我都覺得很想自我介紹中文名,
    但是重點是,
    每次老外唸我的名字都唸非常非常非常久,
    然後停頓很久,不然就是唸錯引來哄堂大笑,
    加上我要長期居住,當然是取個英文名字比較方便,

    叫什麼其實是無所謂的,
    就跟很多人都會有暱稱一樣,
    FG也有FG的暱稱,我們也都覺得那個是我,
    重點是在人,名字只是個稱號。
  • 不過現在台灣不是越來越多人取名字取可以用英文發音的嗎?
    像我很多朋友,名字裡面都有像是:
    杰:通常英文名字都會變成J開頭,或是叫Jay
    安:An開頭之類的

    像我之前有個朋友好像叫傑盛(不太確定怎麼寫)
    英文名字就叫Jason XD
  • 「如」的拼音為「Ju」是Wade-Giles拼音法,可參考:
    http://www.library.ucla.edu/eastasian/ctable2.htm

    當然很多人在護照中的譯音名都省略了Wade-Giles拼音法中的「`」或「ü」等符號或字母。


    很多事背後的原因都不是只有一個,所以要說取洋名“只有可能是”盲目崇洋或貶低自己,那麼這種想法也太狹隘了,就像我也不會認為每一個人取洋名就一定是因為跟我一樣不喜歡外國人把自己的名字唸得一點都不像名字、反而像是在取笑我一樣(跟某些字有諧音)。我只想把各種有可能、我確實有看到的原因列出來•••
  • 我在國外是用我的姓氏直接充當英文名
    沒其他原因  就是覺得沒有適合我的英文名
    點頭之交的朋友容易發音
    深交一點就會問我的全名  然後問我可不可以叫我的given  name

    其實我還蠻多朋友取了英文名但是還是被問中文名的發音
    大概他們都知道所謂的英文名都不能真正代表我們這些外國人吧~

  • 每個人的名字,都是有其意義,即使是Michael  Mary這些普通的不得了的名字,或許都有包含一些期許和回憶。不要老是站在自己的框框裡面去猜測設定別人的想法和做法。
    西方語文裡面的名字,大部份都是來自聖經或是希臘神話,要有強烈宗教和歷史背景的中東人印度人去取聖經或是希臘神話裡面的英文名字,我想算是強人所難的吧。北美現在也有許多人幫小孩子取印度神話或是印第安語/夏威夷土語的名字,這也是父母對小孩的一些期許祝福或是包含特殊回憶,我沒聽過有人因此而說這些父母是崇什麼鬼。
  • 方便溝通吧.

    如果所有人堅持本國名來音譯,很多德國人的名字就有點長了,唸完名字都快天黑了...更何沉是要記起來..@@

    總不會要老外下次看到妳,張著咀..啊半天...吐不出半個字.
  • 先聲明我無意吵架也只是對這話題有點感興趣而已喔

    如果參與為回應的網友可以"主觀說明您們的言論"那為什麼版主不能"主觀的發表自己的言論呢?"..

    我覺得某些人的語氣也很直接主觀啊  身處不同的環境想法本來就會不同
  • 我認為不論是開板者還是回應者為了主觀而失去客觀,都不是個好現象,所以雖然人是一定會有自己的意見的,但是不必因為這樣就否認掉其他的可能性。

    因此我自己盡量不把話講得太死•••

    如果我100%不認同開板者的話,那我也不必舉那個咖啡廳員工都是只用中文溝通還取洋名的例子了。還有我蠻認同雪莉魚的,有些外國人會為了紀念自己的根(例如愛爾蘭或猶太人)就取一個跟自己文化相關的名字,於是人家一聽名字就知道他祖先來自愛爾蘭之類的•••但也有外國人明明沒有西班牙血統也為自己的孩子取西班牙文名呀,甚至用英文的發音法來唸這個西班牙文名(有的聽起來會差很多),難道要因為這樣就說他們崇“西”嗎?我承認有些人就是沒想那麼多,純粹是因為喜歡某個名字罷了。=.=
  • 我姓麥叫金塔
    我姓麥叫金塔
    認同riona講法,不過是個名字。
    管你旗人  蒙古人  原住民
    不都取個漢名,還不就是方便大家叫。
    直到現在才慢慢有意識,讓原住民延用本名。

  • CharmeC  &  潤絲精:

    護照上就是譯作"Ju"啊
    我也不知道為什麼耶...
    對厚  為什麼不是Ru啊? 
    我竟然二十幾年來從沒想過這個問題...

    看到前面有人說名字包含回憶什麼的
    就突然想到
    我跟我妹的中英文名字都是爺爺在我們出生後同時取的
    所以對我們來說  英文名字不只是個洋名而已
    這個英文名跟中文名一樣代表長輩對我們的愛跟期待
    所以用的時候是跟用中文名一樣驕傲的
  • Fenris的話:
    說實在,我覺得阿拉伯人才應該去取個英文名字
    叫個Mohamed或Abdullah都會有一堆人回頭    ==
    有英文名字至少重複率不會那麼高
    ------------------------------------------------------

    阿拉伯人取名是為了分別你是哪一家族的人
    以及  鱈魚說的,某一方面是為了紀念或是緬懷誰
    名字一長串,可是大家為求方便起見,找了一個比較好教的字
    Mohamed只是家族裡某個人的名字
    就像恐怖攻擊的大頭目  賓拉登
    其實奧薩瑪才是他的名字
    http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A5%A5%E8%90%A8%E7%8E%9B%C2%B7%E6%9C%AC%C2%B7%E6%8B%89%E7%99%BB


    CharmeC的話:
    說到這裡才想起我的韓國同學都沒有取英文名字ㄝ
    直接拼音的,像有一位叫榮文居然拼成Young    Moon
    --------------------------------------------------
    Moon這個音,在韓國真的當成  文  用^^"
    EX.神話成員  文政赫(Moon  Junghyuk)
    http://lady.qq.com/a/20051219/000091.htm

    還有Park這個姓,跟公園一點關係也沒
    漢字翻成  朴
    EX.歌手  朴志胤(Park  Ji  Yoon)

    這種韓式英文,都要發濁音,才有韓國人的fu~~
    :p
  • Lanesep的話:
    名字一長串,可是大家為求方便起見,找了一個比較好教的字
    -----------------------------------------------
    有錯字>"<

    找了一個比較好"叫"的字當名字
  • 如果這麼堅持自己的名字,『拼音』不是我自己的名字啊!
    外國人應該學著看我的名字的『中文字』,而不是遷就外國人用ABCD(漢語拼音,注音第二式拼音,威妥瑪拼音)拼我的名字.
    我的名字是『中文字』,我的姓名每一個字都有它的意義.
  • 取洋名只是為了方便而已

    這有什麼關係嗎?

    不過老公通常都是叫我的中文名字.或叫我老婆(他朋友以為這也是我名字)

    結果他的一堆老美.老墨.abc...的朋友.

    聽他喊我中文名字久了.

    他們也漸漸都跟著叫我的中文名字

    也有跟著叫我老婆.這就比較讓我傻眼的@@"
  • 我的英文名是我老爸取的,從小用到大一次也沒換過,這跟忘本扯不上半點關係。

    再說,更改名字方便他人稱呼兼不傷害自己的耳朵,這種事情也不是只有台灣人做,我認識很多日本泰國韓國朋友都有英文名,或是原名變化成的小名。我也有德國友人在不諳德文的人面前為了稱呼方便更改自己名字的發音。一樣是  Michael,英文發音是麥可,德文則是  mi-hi-al。他現在住在紐約,mi-hi-al  是家人熟人叫的,對外自我介紹一律自稱麥可,我想不會有人說他是崇洋吧。

    改名沒什麼,西方人連改姓的也不少,我男友爸爸是荷蘭人,他們家原來的姓氏是  Hijmans,後來不知道是哪個移居外國的族人把姓改成  Heymans  方便非荷蘭人稱呼,幾代下來也沒人改回來。猶太人改姓的也不少。
  • 工作需要
    因為須與外國人聯絡~~~
  • 其實外文名字也有被唸錯的可能ㄝ,  像我的名字Charme正確念法是Sharm,  可是很多人會直接看字念成Charm,  還有畫蛇添足念成Sharmay的.  最悲慘的一次是被韓國同學堅持念成Chang,  說這樣比較親切.............

    我想問一下大家中文名拼音會兩字間放空格嗎?  例如Zi  Yi  Zhang這樣的拼法不會讓外國人以為她有兩個名字Zi跟Yi嗎?  我總覺得中文名字兩字是不可分開的一組,  所以我自己的名字都會寫成Ziyi  Zhang這樣的模式.
回應...