可以幫我修正一下嗎~~~日文達人~~~~

最近れ元�ザエろ。
アソ前韓�ザ色ぼスれ世話ズやベゎジよィゥゆネエ。
シサパゆゆ旅行ザウギ。
アソ間台�デ�ベネウギソザアホゾ台�ソれ土�
良ろゲギヘ食トザゑクイゆ。
ゆコゎ時間ゎやゲギヘカチ日本ろ台�デ�サゑクイゆ。
私れ父イモシれ母イモゎシサパやゆギゆザエ。

因為之前去玩他們招待我所以我想謝謝他們

因為是給長輩所以我不知道這樣可不可以

還有文法有沒有錯

可以幫我看一下嗎~~~~謝謝>"<
  • 真的嗎!!!!!

    我看的到ㄟ><"""
  • ><~~~~我都看到我打的日文也
    難道是自己打自己看的到而已>"<
    天ㄚ~~~我要怎樣才可以讓大家不要看到亂碼....
  • 我想...應該是之前有下載日文補完計畫的關係.

    因為...我的NB當掉...我用電腦上來看...

    我看得到pink28的文章--->>>我的電腦之前有下載補完

    計畫.

    如果我用NB看...應該也是看不到pink28的文章才對.^^

    P.S.文章有誤..............
  • 最近れ元�ザエろ=  OK

    アソ前韓�ザ色ぼスれ世話ズやベゎジよィゥゆネエ。
    シサパゆゆ旅行ザウギ。

    --->>>  アソ間ゾ韓�ザゆボゆボれ世話ズスベ、

    本�ズやベゎシよィゥゆネウギ。シサパゆゆ旅行

    ザウギ。

    アソ間台�デ�ベネウギソザアホゾ台�ソれ土�
    良ろゲギヘ食トザゑクイゆ。

    --->>>  先日台�ろヘ�ゲサ�ネウギソザ、台�ソ

    れ土�メれ送ベウネエ。ジよキれ召ウ上ゎベ下イゆ。

    ゆコゎ時間ゎやゲギヘカチ日本ろ台�デ�サゑクイゆ。
    私れ父イモシれ母イモゎシサパやゆギゆザエ。

    --->>>  れ時間ゎやベネウギヘ、カチ台�ズゆヘゲウサ
     
    下イゆ。私ソ�親パシサパれ�ゆウギゑサ、首メ長ゑ

    ウサ台�ザれ待グウサれベネエ。

    這一句是我加的結尾...僅供參考...

    ガホザゾ、台�ザれ�ゆ出�ペソメ�ウノズウサ

    れベネエ。
  • 謝謝你~~~有人看的到我的文章了....
    還幫我改了很多謝謝你好厲害:)~~~幫了我大忙
    對了我想表達說我也很想念他們該怎麼說呢
    他們是我男朋友的爸媽我不知道該怎麼稱呼他們也~~><"
  • pink28:

    男朋友的父母可以叫"れ父イモ.れ母イモ"沒關係.

    不過通常在第一次見面時就可以問一下對方...

    ex:"れ父イモ.れ母イモシれ呼ヂウサパプボウゆ

      ザウブよろ?

                                  or

      "れ父イモ.れ母イモシ呼モザパゆゆザエろ"

    兩句話的意思是一樣的,只差在前者是最有禮貌的說法.

    後者是平常的說法.(聽起來雖然不正式,可是也感覺比較

    沒那麼嚴肅^^"")

    至於妳想表達想念男友爸媽的的寫法...我會這樣寫~~~

    "私パ優ウゆれ父イモ.れ母イモシ早ゑ�ゆギゆシ

    願ゲサゆネエ。"

    強調對方的父母是優ウゆれ父イモ.れ母イモ...對妳有

    加分的效果.

    "私パ"妳也可以改成"私ゾ",這�會寫mo  不寫ha是因為

    想說妳可以要接在你爸媽很想見他們那一段下面...

    P.S.我寫的れベネエ、妳可以改成"ゆネエ".

              前者是敬語...可以選擇不用.看妳習慣講話的風格.

              我講話屬前者,所以才用れベネエ.

              如果妳是不常用的人...那用後者的表現會比較好.

    再P.S.

        補完計畫是在FG還不能讀日文時下載的軟體...在那

        之後FG能讀日文字體後...電腦中有補完計畫的人打的

        日文一般人就會看不到.

        所以...一旦我用NB再上來看...我自己也看不到我打的

        日文.

        因為...我的NB並沒下載補完計畫.~"~


  • 我的NB修好了...

    我的天~~~除了漢字的地方...其他的字都不見了.@"@

    我先把pink28的原本再PO一次好了.

    -------------------------------------------------

    最近お元気ですか。
    この前韓国で色々とお世話にありがとうございました。
    とてもいい旅行でした。
    この間台湾へ帰りましたので、これは台湾のお土産
    良かったら食べてください。
    いつが時間があったらぜひ日本か台湾へ来てください。
    私お父さんとお母さんがとてもあいたいです。
    --------------------------------------------------
    以上

    我的回答下一篇再打...先去忙一下下...
  • 最近お元気ですか--->>>這句OK

    この前韓国で色々とお世話にありがとうございました。

    --->>> この間は韓国でいろいろお世話になり、本当に

        ありがとうございました。

    とてもいい旅行でした--->>>這句也OK

    この間台湾へ帰りましたので、これは台湾のお土産
    良かったら食べてください。

    --->>>  先日台湾から帰って来ましたので、台湾の

        お土産をお送りします。どうぞお召し上がり

        ください(OR  どうぞ召し上がってください)

    いつが時間があったらぜひ日本か台湾へ来てください。
    私お父さんとお母さんがとてもあいたいです。


    --->>>  お時間がありましたら、ぜひ台湾にいらっして

       ください。私の両親は(上面我是寫も,現在覺得

                這�寫は比較好)とてもお会いしたくて、首を

       長くして(這句話可寫可不寫...:p)台湾でお待ち

       しております。(OR 台湾で待っています)

    最後一句是我加的...

    それでは、台湾でお会いできるのを楽しみにしており

    ます。(OR  台湾で会えるのを楽しみにしています)

    註:1.いつが--->>> いつか(是一個單字)

           如果是いつ+が...那是錯的...沒有這個寫法.

          2.私お父さんとお母さん--->>>也是錯的

        &nbs
  • 文章太長...註2的部份斷掉了...=    ="

    私お父さんとお母さん

    少打一個の。。。”私の。。。”

    不過日文講"私のお父さんとお母さん"這個說法是錯誤

    的.^^""

    自己的父母=私の両親(OR  父"ちち".母"はは")

    至於男友的父母是可以叫"お父さん.お母さん"

    不過通常在第一次見面時就可以禮貌上問一下對方的

    父母說...

        "お父さんとお母さんとお呼びしてもよろしい

          でしょうか"

    OR  "お父さんとお母さんと呼んでもいいですか"

    要表達想念男友父母時的寫法有...

    "私も優しいお父さん・お母さんと早く会いたいと

     願っています"

      口語上通常是會用"早く会いたいと思っています"

      不過文章中用願っています的表達會比較好.

    以上.

    呼~~~~~~

    我很久沒幫人家改日文文章了.  :)




  • 挖...好厲害!

    我都是看得懂但是寫不出來~"~
  • 最近お元気ですか。
    この前韓国で色々とお世話にありがとうございました。
    とてもいい旅行でした。
    この間台湾へ帰りましたので、これは台湾のお土産
    良かったら食べてください。
    いつが時間があったらぜひ日本か台湾へ来てください。
    私お父さんとお母さんがとてもあいたいです。

    -----

    その節は、韓国で色々お世話になり、有難うございました。おかげ様で、とても良い旅でした。
     
    その後、台湾に帰りまして、お土産を持ってきました。
    是非、召し上がってください。
     
    もし、時間がありましたら、台湾にも遊びに来て下さい。  ぼくの両親も、お会いできるのを楽しみにしてます。
  • アソ間台湾デ帰ベネウギソザ、アホゾ台湾ソれ土産
    良ろゲギヘ食トサゑクイゆ。
    ===============
    這兩句語法聽起來很怪...大概受ㄌ中文影響

    ゆコゎ時間ゎやゲギヘカチ日本ろ台湾デ来サゑクイゆ。(有錯誤)
    私れ父イモシれ母イモゎシサパやゆギゆザエ(錯誤)
    書信及對長輩直接用両親會比較好
    ググ ゾゾ用在口語適合 
    不過上面有大大已經幫你解釋的很好了
  • 悉達多:

    你的日文算不錯的啦.

    你要是看得懂又寫得出來...那留日的不就沒得混了.:p

    dacoda:

    我...不是日文老師.^^""

    是曾有機會可以當啦.後來是因為我還是比較喜歡在日商

    工作...可以學以致用...看過一些去當老師的日文都退步

    了會怕怕地.=    ="

    以前留日的同學回台灣後沒有學以致用的都退步地很

    嚴重.-    -"

    我很久沒幫人家改是因為...現在沒那麼雞婆了.

    以前有人要寫情書給日本偶像...要我幫她寫...我寫了..

    一邊寫...一邊雞皮疙瘩掉滿地...~"~

    有人在日商上班...為了要爭取日本受訓...要我幫他改

    報告...我改了...他也爭取到了日本受訓的機會.

    可是...一篇報告哪夠用...結果是我在自討苦吃.......

    >"<

    有人買日本機器--->>>  說明書要我翻...

    有人拿了專業說明書--->>>也要我翻.......

    翻到最後真的是也快翻臉了............

    所以...後來學乖了......

    要寫報告~OK

    要翻說明書~OK

    不過...得我有空再說........

    通常都是放到忘記了.........  :p
回應...