返回 家庭教育

疾病年輕化,英文該怎麽翻譯?

如題。最近常接觸到疾病的咨詢,
突然想起,
疾病年輕化,英語有這樣的説法嗎?
嘗試網上找了一下,
都沒有結果。
所以,就來請教各位高手了。
謝謝。 
  • 紅粉霏霏的話:
    不好意思
    我不是在挑你毛病
    只是純粹討論
    想說可以學習一點東西
    如果有冒犯
    請不要介意
    -------------------

    不會呀!
    我覺得你是對的.

    那個  "in"  擋在那裡,就不像Webster`s裡所敘述的動詞的用法了...
  • vaxx的話:
    CharmeC的話:
    比起中文,        英文本來就是很囉唆的語言,        中文兩個字就夠傳神的,        英文要講一堆XD

    ===

    真的
    以前讀過一篇文
    說中文大概是世界上    “焓值“    最高的語言
    每個字都有三四個意思
    兩兩組裝的詞又衍生更多意思...
    ==============================================
    那...請問有熵嗎?  XD

    entropy  和  enthalpy....



    sorry.....最近快被期末考逼瘋了=  =|||
  • 哇~~
    沒想到,
    大家都太棒了呢`~`
    真要給大家大力鼓掌才行~~~~~~~~~~~~~

    尤其是老頑童,
    你太厲害了哦~~
    我一直在,可是都沒有你厲害。
    你真的找到答案了耶~~

    原來真的可以那麽簡單就説明了一切了。
    真的,有時候,寫和看英文報告的心得是:
    厲害的人,都可以用很短很簡短的句子表達一切,
    我都不行。
    要解釋一長串。

    哇~~謝謝大家。
    也,通過大家的討論,
    讓我學到了很多。
    謝謝~~
回應...
 返回 家庭教育