急急急~英文高手幫我看看.用哪單字最適合

請幫我翻譯: 

文明
乾淨
體面
早死早超生
節省社會資源
減少病患痛苦

英文單字有太多翻譯.卻不知用哪個最貼切~
請問英文高手:要用在"安樂死"的優點上.應該用哪個英文單字較貼切
  • 沒有人會嗎?!  >_<
  • 哇,期待期待。
    英文會有早死早超生這句話嗎?
    哈哈。
  • 早死早超生~~~~~

    英文頂多會說End  the  patient`s  suffering吧
  • civilize

    clean

    look  sensible??    (這個不確定)

    get  it  over  and  done  with

    saving  society  resources

    reducing  pain  and  suffering  of  patients

    應該是這樣吧~
  • 早死早超生  的意思  要是是  "早點結束  早點痛快"  ..  我那上面的應該會是正確的   

    體面..  我真的不確定   

    還有~  我打的那些是依你問的順序  答的  ^^
  • parle-moi
    parle-moi
    說真的我實在沒辦法茍同你想解釋安樂死的幾個名詞  文明乾淨  早死早超生???

    節省社會資源  means  of  health  cost  containment
    減少病患痛苦  peaceful  death,  and/or  relief  from  unbearable  pain






回應...