這句英文是啥意思呀?

if  a  man  is  with  his  friends  and  not  talking,  it  doesn`t  mean  they`ve  had  an  argument;  he`s  just  fire-gazing.

最後一句he`s  just  fire-gazing.是啥意思呀?
  • 發呆
  • 警察特攻隊
    警察特攻隊
    樓上好厲害^^
  • 那是什麼咧?
    我猜"注視一個火辣的女人"??
  • Gaze也是"看"的意思,可是是看著那種火辣、超美的東西

    fire-gazing--句子想要表達的意思,可能就是看著"超火辣"的女生囉!
  • 派莉絲的話:
    那是什麼咧?
    我猜"注視一個火辣的女人"??
    ___________________________

    Well,  I  think  "fire-gazing"  means  looking  at  women  passionately..    almost  like  giving  heated  stares  at  women...  like  fire  coming  out  of  the  eyes...

  • 沒有context, 

    從哪一點看出來是在看女生?

    注意力可能是被任何東西吸引過去
  • 我覺得記憶我的資料說的沒錯阿
    它是有發呆的意思阿
    就有點像staring  into  a  space的感覺
  • 我也不是很明白,剛剛問了我朋友,她說原本的意思是用冒火的眼神瞪視(比較負面),但是我想也可以解釋成熱切的眼神(比較正面),可是還是這整個句子就很不通,因為我本來想如果是"朋友",不太可能沒事用熱切的眼神互相望對方,而句子一開始就說不是在爭執,所以也不是冒火的眼神,而且也沒有一個object  來指明望什麼﹔不過後來想想,這裡講的"朋友"也有可能是指男女朋友﹗所以如果是指男女朋友,就可以解釋成熱切的眼神對望。
  • 這句話感覺像是來自「為什麼男人不聽,女人不看地圖」這一系列男人女人的書。

    如果是的話,
    它的意思是:他只是在望著火堆發呆。
  • fire-gazing是指眼神交會或是受注目,
    在這只是指看著對方而已
    有時後頭是用with.


     
  • 警察特攻隊
    警察特攻隊
    大家都好厲害
    我本來的猜想是注視著火→可能是戰火
                                                →可能是愛的火花
    google了一下,看到一張照片寫某人在fire-gazing,結果那個人確實在注視著火焰啊(他們在烤肉...ORZ)真是毫無幫助的查詢
    話題扯回來,
    所以這要看用在什麼情境吧
    不過我覺得二樓翻發呆也沒有錯啊
    因為比較符合句子裡的情境
    男人什麼都沒在想,就發呆而已
  • 同性戀嗎
  • 後來努力的想想,我決定支持"發獃出神"的解釋;因為連著整個句子,應該是形容如同望著火焰(火堆)而出神~
  • 可是如果是發呆的話,版主PO上來的文法上面似乎有點不對ㄟ...

    剛剛看了fire-gazing的用法,
    大家似乎都是用fire-gazing  time去使用的...
    例如:He  needs  more  fire-gazing  time.  --需要多一點的"空、發呆"時間

    可是版主PO的是,He  is  just  fire-gazing
    如果是用為形容詞的話,句意上有點怪怪的.."他是發呆的"
    動詞的話,好像沒有這樣的用法ㄟ....

    加上版主PO上來前面的句子,
    這裡的HE並不是自己一個人,而是還有跟他的朋友一起說...

    (等下打電話給老美朋友問清楚....)
  • 如果是講發呆的話,大部分都是用he`s  just  day  dreaming....或是he`s  just  absent-minded....

    所以我在想...fire-gazing應該是其他的意思...
  • 這句he`s    just    fire-gazing.是來自Why  men  don`t  have  a  clue  and  women  always  need  more  shoes  這本書,先謝謝大家的回答唷~

    整段內容是:if    a    man    is    with    his    friends    and    not    talking,  it    doesn`t    mean    they`ve    had    an    argument;  he`s    just    fire-gazing.  men  don`t  expect  other  men  to  talk  much  and  they  never  insist  on  having  a  conversation.  when  one  of  them  is  fire-gazing  with  a  drink  in  his  hand,  other  men  intuitively  understand,  and  allow  him  to  carry  on.  they  never  force  him  to  talk.  nobody  says,  "tell  me  about  your  day...  who  did  you  meet  and  what  were  they  like?"  when  they  do  talk,  men  disscuss  work,  sport,cars  and  spatially  related  things.  they  take  turns  at  speaking  because  their  brains  are  organized  either  to  speak  or  to  listen.  unlike  women,  they  can`t  do  both.
  • 冷眼旁觀?漠視眼前的一切?
  • 瞪視!!
    文章的前一句已經說了他們不愉快了!!
  • feancee的話:
    瞪視!!
    文章的前一句已經說了他們不愉快了!!
    ====================================================
    前一句是說"如果一個男人不和他的朋友們說話,並不表示他們有過爭論"所以沒有說他們有不愉快~

    看了整段,我想應該是指"出神",拿著酒杯出神了~
  • 嗯,我也覺的是靜靜的喝酒~然後出神了
回應...