继嬉皮(hippies)、雅皮(yuppies)之后,现代城市最“时髦”的族群是“布波”(bobo)。
“布”,布尔乔亚(bourgeois)的“布”;“波”,波希米亚(Bohemia)的“波”。两者的结合体就是“布波”。
《纽约时报》资深记者大卫·布鲁克斯(David Brooks)两年前出了一本书“Bobos in Paradise”,非常叫好,跻身2000年哈佛商业评论十大好书以及《纽约时报书评》畅销书之列。去年10月台湾出版中译本《BOBO族——新社会精英的崛起》,马上成为时尚媒体借题发挥,当作新世纪时尚品味指标。台湾男性时尚杂志“Men's uno”干脆做了一个“世纪精英布波男子”的特辑,从消费、享乐层面诠释“布波族”的含义。
我在一个月前便买了中译本,一大堆英翻中的译名看得我两眼直冒金星,至今还停留在第二章。心想还是找原著看才是上策。中译本分7个章节,分别从学历、消费、商业生活、学术生活、享乐、心灵生活、政治及其他层面来阐述布波族。