--轉貼--
「 粥 」 是 congee 還 是 porridge ? 查 字 典 , 不 見 congee ; 但 小 學 時 老 師教 的 是 congee , 不 是 porridge 。
英 語 國 家 其 實 沒 有 粥 。 我 們 中 國 的 粥 , 用 米 煮 成 , 根 本 不 是 西 方 傳 統 食 品 。 他 們 沒 有 粥 , 自 然 沒 有 說 「 粥 」 的 字 。 到 了 十 七 世 紀 末 葉 , 英 文 才 取 印 度 坦 米 爾 語 kanci 一 字 , 變 化 而 成 congee 或 conjee , 指 「 有 米 粥 」 。 但 西 方 人 畢 竟 少 吃 米 粥 , 所 以 congee 這 個 字 中 小 型 英 文 字 典 一 般 不 錄 。 I had a bowl of chicken congee for lunch 即 「 我 吃 一 碗 雞 粥 作 午 餐 」 。
Porridge 嚴 格 而 言 不 指 米 粥 , 而 是 麥 糊 , 用 麥 片 和 牛 奶 或 水 煮 成 。 西 方 人 早 餐 常 吃 麥 糊 , 所 以 porridge 這 個 字 幾 乎 無 英 文 字 典 不 載 , 例 如 : He ate porridge with milk and sugar for breakfast ( 他 早 餐 吃 麥 糊 , 加 些 牛 奶 和 糖 ) 。 英 漢 字 典 一 般 把 porridge 譯 做 「 麥 片 粥 」 。