我的"英文"主管.....唉
我的主管是個很喜歡在日常往來的e-mail裡用英文的人
偏偏很多英文都讓人摸不清頭緒
如果是對內文件就算了 對外給客戶的e-mail也是..
我實在很想請她全部寫中文 或那麼愛用也可以全寫英文
不然參雜的很奇怪 ><
也許她想讓大家知道她會英文吧...
像是:
"XX 客戶3Q價錢還在 TALKING 中"
"可否幫我SEE 一下 這些條文
明天找你討論一下"
"Subject: Fw: 訂單 confer 11/2 P25-5A0169 訂單 CONFER"
"以上兩貸款是四月份的帳 之前貴司有 confer 給 我們 10月會付款 "
->客戶會疑惑什麼是"confer"吧...我也是用猜的,那應該是confirm吧
"stock 有貨 我們最慢明天可以出貨 請waiting
我目前 10/12 --10/20 在 xx 下星期會到貴司 visit
你有任可urgent 事 可以call me"
->很喜歡用進行式
請問大家如果是我,會勇敢的跟主管糾正/提示錯誤嗎??..
雖然是一種個人特色 但....
實在是不想丟臉丟到客戶那ㄋㄟ
偏偏很多英文都讓人摸不清頭緒
如果是對內文件就算了 對外給客戶的e-mail也是..
我實在很想請她全部寫中文 或那麼愛用也可以全寫英文
不然參雜的很奇怪 ><
也許她想讓大家知道她會英文吧...
像是:
"XX 客戶3Q價錢還在 TALKING 中"
"可否幫我SEE 一下 這些條文
明天找你討論一下"
"Subject: Fw: 訂單 confer 11/2 P25-5A0169 訂單 CONFER"
"以上兩貸款是四月份的帳 之前貴司有 confer 給 我們 10月會付款 "
->客戶會疑惑什麼是"confer"吧...我也是用猜的,那應該是confirm吧
"stock 有貨 我們最慢明天可以出貨 請waiting
我目前 10/12 --10/20 在 xx 下星期會到貴司 visit
你有任可urgent 事 可以call me"
->很喜歡用進行式
請問大家如果是我,會勇敢的跟主管糾正/提示錯誤嗎??..
雖然是一種個人特色 但....
實在是不想丟臉丟到客戶那ㄋㄟ