尋找日文翻譯達人

幕府時代的武士,大家都尊稱先生(日文)
可是翻成中文到底要教什麼好呢?
例:
近藤勇:我第一眼看到妳就愛上妳了...
妓女:先...先生(日文)

啊~~我遇到瓶頸了,有沒有人會ㄚ!
  • 翻成"大人"會不會好一點

    對武士叫老師好像有點奇怪
  • 先生(日文)

    武士大人!?or大人!

    如何呢?
    因為像議員
    等等有時下位者也會稱他為先生(日文)
    台灣有時(小說漫畫等等)會番成    議員大人!
    一般位高權重者也都稱  先生(日文)
    台灣以前的稱呼來說可以說是(大人)ㄅ!
  • 其實『先生』可以算是尊稱啦∼律師  作家之類的都能用

    不過對武士用先生感覺挺怪的....

    我也覺得還是翻譯成大人比較好一點。
  • 感恩,謝謝大家幫忙
回應...