~~~我真的很討厭護照上的英文譯名~~~什麼跟什麼阿??

我是請旅行社辦的,但他卻把我的名字翻的很爛

我已經寫e-mail外加打電話到外交部領事局去問過了

我的名字是採用威妥瑪拼音法

他們說如果要改的話要提出相關的文件證明,如學校畢業證書之類的

但是,申請學校英文的畢業證書也都是依據護照的英文譯名阿?? 

有說跟沒說還不都是一樣....

我想了些方法,不知道行不行的通
1.  我想我先去申請遺失,再補辦一次,然後在自己填上較
      發音接近的通用拼音
2.  或者,我向學校申請畢業證書,但卻是用較發音接近的
      通用拼音,因為領事局說要證明文件,這不就是證文
      件? 

請問各位,我這樣做可以嗎??  因為我將要申請國外的學校
我想一勞永逸,只是我的名字會部會申請來申請去還是原
來的音譯名字??

天哪!!!救救我吧......拜託


  • 不是旅行社給你亂翻
    他們是按照外交部給的譯音表

    當出我幫我兒子辦的時候也是跟你一樣的疑問
    你改來改去忙來忙去還是一樣
    除非你改了中文名
    要不我想都一樣啦
  • 我的也很難聽
    不過既然是要出國
    你選個喜歡的英文名用吧
    點名時記得跟老師說請叫我XXX這樣就好了
    只有填單子時會用到你的中文名
  • 唉誰叫我們的拼音系統一團混亂呢
    從羅馬拼音到漢語拼音真不知道要用那一個
    申請護照的時候我有特別把英文名字填在別名的地方
    所以到了國外也可以用自己的英文名字
  • 把自己的英文名字加在護照上,起碼在國外申請文件的時候,可以用AKA  (AS  KNOWN  AS),那你就可以不用你的中文翻的名字啦.
  • 我的也是跟自己的中文差很多
    超難聽
    氣死人了啦
  • 耶?    不是可以把英文名子當作first  name
    中文名子當middle  name...
    這樣會不會好一點

    我就是這樣啊    在護照上

    eg/      Jenny  Chong-Chien  Ling

    只是你一定要有個英文名子就是了
    我也不喜歡外國人叫我的中文名子
    很怪很怪!
  • 護照都有一欄是別名阿~
    可加可不加~同常是送護照時就一起填上了!
    他會印在照片那面~

    你可以現在跟外交部說你要加別名~
    他會再內頁蓋章喔!
    不過可能要有名片還是什麼的~
    電腦自己弄一弄就好囉~
    像我是申請的時候就弄了~IRIS  CHAN
    所以機票也可以開CHAN  IRIS~
    出國都沒問題喔∼
    如果加在中文名裡~個人覺得長了點啦~^^
  • 還好我的畢業證書上有我的堅持!!!

    不然要用那個怪到不行

    出去外國人又看不懂得拼音法@@!

    我的堅持是對的!!嗯嗯!!

    ex:葉~他的拼音居然是.....YA  ←暈倒~@_@~
  • 我的英文拼音名也很爛  "Chen,  Chia-Chun"-->你可以唸唸看吧!
    以前外國老師唸我的名字都會舌頭打結,
    我的外國同學也都喜歡拿我的拼音名當笑點,
    可是我覺得沒什麼阿!
    我通常第一節課或認識新朋友時
    直接跟他們說"  You  can  call  me  Jenny.  It  will  be  a  lot  easier."
    他們就會記得你是Jenny...
    英文拼音名只會在申請證件時用的到吧!
    所以看你是怎麼想的囉!

    不然像上面有人也提到
    護照中有一加可以加別名
    這也未嚐不是個好方法..
  • 我想請問是不是自己去辦護照就不會有這個問題了?因為我有個香港朋友她媽媽去幫家人辦護照的時候,不小心在表格上多寫了一個A,從此他們家的姓就正式有兩個A,看起來實在很不像中文姓。

    所以是不是自己去辦護照就可以照自己習慣的方式寫譯名呢?
  • 這讓我想到一個大陸同學
    他的中文拼音是  Gi-Bye
    真的~~~
    然後老師第一次點名的時候
    發音就跟台語的發音一模一樣
    超級標準的~
    班上台灣人大家對看幾眼後
    都忍不住笑出來
  • 記得以前申請護照都沒有這種問題

    如果你自己辦是自己填表
    應該就看你喜歡用哪種拼音方式囉
    我的拼音用很久  填表都是自己填的
    畢業證書也是自己填的
    所以護照還是自己辦吧

  • 我來開一個英譯名搞笑板好了
    我的“如“被拼成Ju~連我男友都一直叫我豬
    我護照上的英譯名是Ying  Ju~大家念念看











    像不像

    淫豬
  • 我今天拿出我的第二本護照
    發現了一件事

    我原本的拚音是"SHIN"
    但換新護照後就變成"HSIN"

    這到底是那裡出問題了?
    我的信用卡,全部的英文名都是SHIN耶~~

  • 美國麋鹿  和  sammil  舉的例子好好笑~~~  ^++++^

    我的名字拼音也不對
    外交部翻譯的時候根本  ㄕ、ㄙ  不分
    不禁讓我懷疑承辦人說的一口台灣國語
    還好我單名
    加上姓氏唸起來還蠻好唸的
    只不過台灣朋友都很納悶就是了
    因為我的英文譯名翻回國語
    變成跟一個很紅的布袋戲角色的名字一樣  ^^"

    我一個朋友更誇張
    他被改姓耶~
    他姓  Chan 
    可是領到的護照上印的是  Chang
    他覺得要改很麻煩就沒去改了
    反正唸起來差不多
    他從此在美國  "改姓"  Chang  @@~


回應...